Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 18:12

Context
NETBible

So Sarah laughed to herself, thinking, 1  “After I am worn out will I have pleasure, 2  especially when my husband is old too?” 3 

NIV ©

biblegateway Gen 18:12

So Sarah laughed to herself as she thought, "After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?"

NASB ©

biblegateway Gen 18:12

Sarah laughed to herself, saying, "After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?"

NLT ©

biblegateway Gen 18:12

she laughed silently to herself. "How could a worn–out woman like me have a baby?" she thought. "And when my master––my husband––is also so old?"

MSG ©

biblegateway Gen 18:12

Sarah laughed within herself, "An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?"

BBE ©

SABDAweb Gen 18:12

And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?

NRSV ©

bibleoremus Gen 18:12

So Sarah laughed to herself, saying, "After I have grown old, and my husband is old, shall I have pleasure?"

NKJV ©

biblegateway Gen 18:12

Therefore Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old, shall I have pleasure, my lord being old also?"

[+] More English

KJV
Therefore Sarah
<08283>
laughed
<06711> (8799)
within herself
<07130>_,
saying
<0559> (8800)_,
After
<0310>
I am waxed old
<01086> (8800)
shall I have pleasure
<05730>_,
my lord
<0113>
being old also
<02204> (8804)_?
NASB ©

biblegateway Gen 18:12

Sarah
<08283>
laughed
<06711>
to herself
<07130>
, saying
<0559>
, "After
<0310>
I have become
<01086>
old
<01086>
, shall I have
<01961>
pleasure
<05734>
, my lord
<0113>
being
<02204>
old
<02204>
also?"
LXXM
egelasen
<1070
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
sarra {N-PRI} en
<1722
PREP
eauth
<1438
D-DSF
legousa
<3004
V-PAPNS
oupw
<3768
ADV
men
<3303
PRT
moi
<1473
P-DS
gegonen
<1096
V-RAI-3S
ewv
<2193
PREP
tou
<3588
T-GSN
nun
<3568
ADV
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
presbuterov
<4245
A-NSMC
NET [draft] ITL
So Sarah
<08283>
laughed
<06711>
to herself
<07130>
, thinking
<0559>
, “After
<0310>
I am worn out
<01086>
will I have
<01961>
pleasure
<05730>
, especially when my husband
<0113>
is old
<02204>
too?”
HEBREW
Nqz
<02204>
yndaw
<0113>
hnde
<05730>
yl
<0>
htyh
<01961>
ytlb
<01086>
yrxa
<0310>
rmal
<0559>
hbrqb
<07130>
hrv
<08283>
qxutw (18:12)
<06711>

NETBible

So Sarah laughed to herself, thinking, 1  “After I am worn out will I have pleasure, 2  especially when my husband is old too?” 3 

NET Notes

tn Heb “saying.”

tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.

tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA