Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 25:22

Context
NETBible

But the children struggled 1  inside her, and she said, “If it is going to be like this, I’m not so sure I want to be pregnant!” 2  So she asked the Lord, 3 

NIV ©

biblegateway Gen 25:22

The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to enquire of the LORD.

NASB ©

biblegateway Gen 25:22

But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the LORD.

NLT ©

biblegateway Gen 25:22

But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the LORD about it. "Why is this happening to me?" she asked.

MSG ©

biblegateway Gen 25:22

But the children tumbled and kicked inside her so much that she said, "If this is the way it's going to be, why go on living?" She went to GOD to find out what was going on.

BBE ©

SABDAweb Gen 25:22

And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.

NRSV ©

bibleoremus Gen 25:22

The children struggled together within her; and she said, "If it is to be this way, why do I live?" So she went to inquire of the LORD.

NKJV ©

biblegateway Gen 25:22

But the children struggled together within her; and she said, "If all is well, why am I like this?" So she went to inquire of the LORD.

[+] More English

KJV
And the children
<01121>
struggled together
<07533> (8704)
within her
<07130>_;
and she said
<0559> (8799)_,
If [it be] so, why [am] I thus
<02088>_?
And she went
<03212> (8799)
to enquire
<01875> (8800)
of the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Gen 25:22

But the children
<01121>
struggled
<07533>
together within
<07130>
her; and she said
<0559>
, "If
<0518>
it is so
<03651>
, why
<04100>
then am I this way?" So she went
<01980>
to inquire
<01875>
of the LORD
<03068>
.
LXXM
eskirtwn {V-PAPNS} de
<1161
PRT
ta
<3588
T-NPN
paidia
<3813
N-NPN
en
<1722
PREP
auth
<846
D-DSF
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
ei
<1487
CONJ
outwv
<3778
ADV
moi
<1473
P-DS
mellei
<3195
V-PAI-3S
ginesyai
<1096
V-PMN
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-NSN
moi
<1473
P-DS
touto
<3778
D-ASN
eporeuyh
<4198
V-API-3S
de
<1161
PRT
puyesyai
<4441
V-AMN
para
<3844
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
But the children
<01121>
struggled
<07533>
inside
<07130>
her, and she said
<0559>
, “If
<0518>
it is going to be like
<03651>
this
<02088>
, I’m
<0595>
not so sure I want to be pregnant!” So she asked
<01875>
the Lord
<03068>
,
HEBREW
hwhy
<03068>
ta
<0853>
srdl
<01875>
Kltw
<01980>
ykna
<0595>
hz
<02088>
hml
<04100>
Nk
<03651>
Ma
<0518>
rmatw
<0559>
hbrqb
<07130>
Mynbh
<01121>
wuurtyw (25:22)
<07533>

NETBible

But the children struggled 1  inside her, and she said, “If it is going to be like this, I’m not so sure I want to be pregnant!” 2  So she asked the Lord, 3 

NET Notes

tn The Hebrew word used here suggests a violent struggle that was out of the ordinary.

tn Heb “If [it is] so, why [am] I this [way]?” Rebekah wanted to know what was happening to her, but the question itself reflects a growing despair over the struggle of the unborn children.

sn Asked the Lord. In other passages (e.g., 1 Sam 9:9) this expression refers to inquiring of a prophet, but no details are provided here.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA