Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 27:45

Context
NETBible

Stay there 1  until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. 2  Why should I lose both of you in one day?” 3 

NIV ©

biblegateway Gen 27:45

When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"

NASB ©

biblegateway Gen 27:45

until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?"

NLT ©

biblegateway Gen 27:45

When he forgets what you have done, I will send for you. Why should I lose both of you in one day?"

MSG ©

biblegateway Gen 27:45

until his anger subsides and he forgets what you did to him. I'll then send for you and bring you back. Why should I lose both of you the same day?"

BBE ©

SABDAweb Gen 27:45

Till the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day?

NRSV ©

bibleoremus Gen 27:45

until your brother’s anger against you turns away, and he forgets what you have done to him; then I will send, and bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?"

NKJV ©

biblegateway Gen 27:45

"until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?"

[+] More English

KJV
Until thy brother's
<0251>
anger
<0639>
turn away
<07725> (8800)
from thee, and he forget
<07911> (8804)
[that] which thou hast done
<06213> (8804)
to him: then I will send
<07971> (8804)_,
and fetch
<03947> (8804)
thee from thence: why
<04100>
should I be deprived
<07921> (8799)
also of you both
<08147>
in one
<0259>
day
<03117>_?
NASB ©

biblegateway Gen 27:45

until
<05704>
your brother's
<0251>
anger
<0639>
against
<04480>
you subsides
<07725>
and he forgets
<07911>
what
<0834>
you did
<06213>
to him. Then I will send
<07971>
and get
<03947>
you from there
<08033>
. Why
<04100>
should I be bereaved
<07921>
of you both
<08147>
in one
<0259>
day
<03117>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
orghn
<3709
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
sou
<4771
P-GS
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
epilayhtai {V-AMS-3S} a
<3739
R-APN
pepoihkav
<4160
V-RAI-2S
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
aposteilasa
<649
V-AAPNS
metapemqomai
<3343
V-FMI-1S
se
<4771
P-AS
ekeiyen
<1564
ADV
mhpote
<3379
ADV
ateknwyw {V-APS-1S} apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
duo
<1417
N-NUI
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
mia
<1519
A-DSF
NET [draft] ITL
Stay there until
<05704>
your brother’s
<0251>
anger
<0639>
against
<04480>
you subsides
<07725>
and he forgets
<07911>
what
<0834>
you did
<06213>
to him. Then I’ll send
<07971>
someone to bring
<03947>
you back
<03947>
from there
<08033>
. Why
<04100>
should I lose
<07921>
both
<08147>
of you in one
<0259>
day
<03117>
?”
HEBREW
dxa
<0259>
Mwy
<03117>
Mkyns
<08147>
Mg
<01571>
lksa
<07921>
hml
<04100>
Msm
<08033>
Kytxqlw
<03947>
ytxlsw
<07971>
wl
<0>
tyve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
xksw
<07911>
Kmm
<04480>
Kyxa
<0251>
Pa
<0639>
bws
<07725>
de (27:45)
<05704>

NETBible

Stay there 1  until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. 2  Why should I lose both of you in one day?” 3 

NET Notes

tn The words “stay there” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used.

tn If Jacob stayed, he would be killed and Esau would be forced to run away.




TIP #20: To dig deeper, please read related articles at BIBLE.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA