Genesis 3:3
ContextNETBible | but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, 1 or else you will die.’” 2 |
NIV © biblegateway Gen 3:3 |
but God did say, ‘You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’" |
NASB © biblegateway Gen 3:3 |
but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, ‘You shall not eat from it or touch it, or you will die.’" |
NLT © biblegateway Gen 3:3 |
"It’s only the fruit from the tree at the center of the garden that we are not allowed to eat. God says we must not eat it or even touch it, or we will die." |
MSG © biblegateway Gen 3:3 |
It's only about the tree in the middle of the garden that God said, 'Don't eat from it; don't even touch it or you'll die.'" |
BBE © SABDAweb Gen 3:3 |
But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you. |
NRSV © bibleoremus Gen 3:3 |
but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, nor shall you touch it, or you shall die.’" |
NKJV © biblegateway Gen 3:3 |
"but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, ‘You shall not eat it, nor shall you touch it, lest you die.’" |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 3:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | but concerning the fruit of the tree that is in the middle of the orchard God said, ‘You must not eat from it, and you must not touch it, 1 or else you will die.’” 2 |
NET Notes |
1 sn And you must not touch it. The woman adds to God’s prohibition, making it say more than God expressed. G. von Rad observes that it is as though she wanted to set a law for herself by means of this exaggeration (Genesis [OTL], 86). 2 tn The Hebrew construction is פֶּן (pen) with the imperfect tense, which conveys a negative purpose: “lest you die” = “in order that you not die.” By stating the warning in this way, the woman omits the emphatic infinitive used by God (“you shall surely die,” see 2:17). |