Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 6:3

Context
NETBible

So the Lord said, “My spirit will not remain in 1  humankind indefinitely, 2  since 3  they 4  are mortal. 5  They 6  will remain for 120 more years.” 7 

NIV ©

biblegateway Gen 6:3

Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man for ever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years."

NASB ©

biblegateway Gen 6:3

Then the LORD said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."

NLT ©

biblegateway Gen 6:3

Then the LORD said, "My Spirit will not put up with humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, they will live no more than 120 years."

MSG ©

biblegateway Gen 6:3

Then GOD said, "I'm not going to breathe life into men and women endlessly. Eventually they're going to die; from now on they can expect a life span of 120 years."

BBE ©

SABDAweb Gen 6:3

And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years.

NRSV ©

bibleoremus Gen 6:3

Then the LORD said, "My spirit shall not abide in mortals forever, for they are flesh; their days shall be one hundred twenty years."

NKJV ©

biblegateway Gen 6:3

And the LORD said, "My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years."

[+] More English

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)_,
My spirit
<07307>
shall not always
<05769>
strive
<01777> (8799)
with man
<0120>_,
for that he also
<01571>
[is] flesh
<01320> <07683> (8800)_:
yet his days
<03117>
shall be an hundred
<03967>
and twenty
<06242>
years
<08141>_.
NASB ©

biblegateway Gen 6:3

Then the LORD
<03068>
said
<0559>
, "My Spirit
<07307>
shall not strive
<01777>
with man
<0120>
forever
<05769>
, because
<07683>
he also
<07683>
is flesh
<01320>
; nevertheless his days
<03117>
shall be one hundred
<03967>
and twenty
<06242>
years
<08141>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
katameinh
<2650
V-AAS-3S
to
<3588
T-ASN
pneuma
<4151
N-ASN
mou
<1473
P-GS
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
anyrwpoiv
<444
N-DPM
toutoiv
<3778
D-DPM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
aiwna
<165
N-ASM
dia
<1223
PREP
to
<3588
T-ASN
einai
<1510
V-PAN
autouv
<846
D-APM
sarkav
<4561
N-APF
esontai
<1510
V-FMI-3P
de
<1161
PRT
ai
<3588
T-NPF
hmerai
<2250
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
ekaton
<1540
N-NUI
eikosi
<1501
N-NUI
eth
<2094
N-APN
NET [draft] ITL
So the Lord
<03068>
said
<0559>
, “My spirit
<07307>
will not
<03808>
remain
<01777>
in humankind
<0120>
indefinitely
<05769>
, since
<01571>
they
<01931>
are
<01961>
mortal
<01320>
. They will remain for
<03117>
120
<06242>
more years
<08141>
.”
HEBREW
hns
<08141>
Myrvew
<06242>
ham
<03967>
wymy
<03117>
wyhw
<01961>
rvb
<01320>
awh
<01931>
Mgsb
<01571>
Mlel
<05769>
Mdab
<0120>
yxwr
<07307>
Nwdy
<01777>
al
<03808>
hwhy
<03068>
rmayw (6:3)
<0559>

NETBible

So the Lord said, “My spirit will not remain in 1  humankind indefinitely, 2  since 3  they 4  are mortal. 5  They 6  will remain for 120 more years.” 7 

NET Notes

tn The verb form יָדוֹן (yadon) only occurs here. Some derive it from the verbal root דִּין (din, “to judge”) and translate “strive” or “contend with” (so NIV), but in this case one expects the form to be יָדִין (yadin). The Old Greek has “remain with,” a rendering which may find support from an Arabic cognate (see C. Westermann, Genesis, 1:375). If one interprets the verb in this way, then it is possible to understand רוּחַ (ruakh) as a reference to the divine life-giving spirit or breath, rather than the Lord’s personal Spirit. E. A. Speiser argues that the term is cognate with an Akkadian word meaning “protect” or “shield.” In this case, the Lord’s Spirit will not always protect humankind, for the race will suddenly be destroyed (E. A. Speiser, “YDWN, Gen. 6:3,” JBL 75 [1956]: 126-29).

tn Or “forever.”

tn The form בְּשַׁגַּם (bÿshagam) appears to be a compound of the preposition בְּ (beth, “in”), the relative שֶׁ (she, “who” or “which”), and the particle גַּם (gam, “also, even”). It apparently means “because even” (see BDB 980 s.v. שֶׁ).

tn Heb “he”; the plural pronoun has been used in the translation since “man” earlier in the verse has been understood as a collective (“humankind”).

tn Heb “flesh.”

tn See the note on “they” earlier in this verse.

tn Heb “his days will be 120 years.” Some interpret this to mean that the age expectancy of people from this point on would be 120, but neither the subsequent narrative nor reality favors this. It is more likely that this refers to the time remaining between this announcement of judgment and the coming of the flood.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA