Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hebrews 8:8

Context
NETBible

But 1  showing its fault, 2  God 3  says to them, 4 Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

NIV ©

biblegateway Heb 8:8

But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

NASB ©

biblegateway Heb 8:8

For finding fault with them, He says, "BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD, WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;

NLT ©

biblegateway Heb 8:8

But God himself found fault with the old one when he said: "The day will come, says the Lord, when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.

MSG ©

biblegateway Heb 8:8

But we know the first was found wanting, because God said, Heads up! The days are coming when I'll set up a new plan for dealing with Israel and Judah.

BBE ©

SABDAweb Heb 8:8

For, protesting against them, he says, See, the days are coming when I will make a new agreement with the house of Israel, and with the house of Judah;

NRSV ©

bibleoremus Heb 8:8

God finds fault with them when he says: "The days are surely coming, says the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;

NKJV ©

biblegateway Heb 8:8

Because finding fault with them, He says: "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah––

[+] More English

KJV
For
<1063>
finding fault
<3201> (5740)
with them
<846>_,
he saith
<3004> (5719)_,
Behold
<2400> (5628)_,
the days
<2250>
come
<2064> (5736)_,
saith
<3004> (5719)
the Lord
<2962>_,
when
<2532>
I will make
<4931> (5692)
a new
<2537>
covenant
<1242>
with
<1909>
the house
<3624>
of Israel
<2474>
and
<2532>
with
<1909>
the house
<3624>
of Judah
<2455>_:
NASB ©

biblegateway Heb 8:8

For finding
<3201>
fault
<3201>
with them, He says
<3004>
, "BEHOLD
<2400>
, DAYS
<2250>
ARE COMING
<2064>
, SAYS
<3004>
THE LORD
<2962>
, WHEN
<2532>
I WILL EFFECT
<4931>
A NEW
<2537>
COVENANT
<1242>
WITH THE HOUSE
<3624>
OF ISRAEL
<2474>
AND WITH THE HOUSE
<3624>
OF JUDAH
<2455>
;
NET [draft] ITL
But
<1063>
showing
<3201>
its fault
<3201>
, God says
<3004>
to them
<846>
, “Look
<2400>
, the days
<2250>
are coming
<2064>
, says
<3004>
the Lord
<2962>
, when I will complete
<4931>
a new
<2537>
covenant
<1242>
with
<1909>
the house
<3624>
of Israel
<2474>
and
<2532>
with
<1909>
the house
<3624>
of Judah
<2448>
.
GREEK
memfomenov autouv legei ercontai kai suntelesw ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diayhkhn kainhn

NETBible

But 1  showing its fault, 2  God 3  says to them, 4 Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

NET Notes

tn Grk “for,” but providing an explanation of the God-intended limitation of the first covenant from v. 7.

sn The “fault” or limitation in the first covenant was not in its inherent righteousness, but in its design from God himself. It was never intended to be his final revelation or provision for mankind; it was provisional, always pointing toward the fulfillment to come in Christ.

tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

tc ‡ Several witnesses (א* A D* I K P Ψ 33 81 326 365 1505 2464 al latt co Cyr) have αὐτούς (autous) here, “[in finding fault with] them, [he says],” alluding to Israel’s failings mentioned in v. 9b. (The verb μέμφομαι [memfomai, “to find fault with”] can take an accusative or dative direct object.) The reading behind the text above (αὐτοίς, autoi"), supported by Ì46 א2 B D2 0278 1739 1881 Ï, is perhaps a harder reading theologically, and is more ambiguous in meaning. If αὐτοίς goes with μεμφόμενος (memfomeno", here translated “showing its fault”), the clause could be translated “in finding fault with them” or “in showing [its] faults to them.” If αὐτοίς goes with the following λέγει (legei, “he says”), the clause is best translated, “in finding/showing [its] faults, he says to them.” The accusative pronoun suffers no such ambiguity, for it must be the object of μεμφόμενος rather than λέγει. Although a decision is difficult, the dative form of the pronoun best explains the rise of the other reading and is thus more likely to be original.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA