Isaiah 37:16
ContextNETBible | “O Lord who commands armies, O God of Israel, who is enthroned on the cherubim! 1 You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the sky 2 and the earth. |
NIV © biblegateway Isa 37:16 |
"O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
NASB © biblegateway Isa 37:16 |
"O LORD of hosts, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
NLT © biblegateway Isa 37:16 |
"O LORD Almighty, God of Israel, you are enthroned between the mighty cherubim! You alone are God of all the kingdoms of the earth. You alone created the heavens and the earth. |
MSG © biblegateway Isa 37:16 |
"GOD-of-the-Angel-Armies, enthroned over the cherubim-angels, you are God, the only God there is, God of all kingdoms on earth. You made heaven and earth. |
BBE © SABDAweb Isa 37:16 |
O Lord of armies, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. |
NRSV © bibleoremus Isa 37:16 |
"O LORD of hosts, God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. |
NKJV © biblegateway Isa 37:16 |
"O LORD of hosts, God of Israel, the One who dwells between the cherubim, You are God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Isa 37:16 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | “O Lord who commands armies, O God of Israel, who is enthroned on the cherubim! 1 You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the sky 2 and the earth. |
NET Notes |
1 sn Cherubim (singular “cherub”) refers to the images of winged angelic creatures that were above the ark of the covenant. 2 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context. |