Isaiah 30:26
ContextNETBible | The light of the full moon will be like the sun’s glare and the sun’s glare will be seven times brighter, like the light of seven days, 1 when the Lord binds up his people’s fractured bones 2 and heals their severe wound. 3 |
NIV © biblegateway Isa 30:26 |
The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted. |
NASB © biblegateway Isa 30:26 |
The light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the LORD binds up the fracture of His people and heals the bruise He has inflicted. |
NLT © biblegateway Isa 30:26 |
The moon will be as bright as the sun, and the sun will be seven times brighter––like the light of seven days! So it will be when the LORD begins to heal his people and cure the wounds he gave them. |
MSG © biblegateway Isa 30:26 |
Better yet, on the Day GOD heals his people of the wounds and bruises from the time of punishment, moonlight will flare into sunlight, and sunlight, like a whole week of sunshine at once, will flood the land. |
BBE © SABDAweb Isa 30:26 |
And the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times greater, as the light of seven days, in the day when the Lord puts oil on the wounds of his people, and makes them well from the blows they have undergone. |
NRSV © bibleoremus Isa 30:26 |
Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, on the day when the LORD binds up the injuries of his people, and heals the wounds inflicted by his blow. |
NKJV © biblegateway Isa 30:26 |
Moreover the light of the moon will be as the light of the sun, And the light of the sun will be sevenfold, As the light of seven days, In the day that the LORD binds up the bruise of His people And heals the stroke of their wound. |
[+] More English
|
KJV | Moreover the light <0216> of the moon <03842> shall be as the light <0216> of the sun <02535>_, and the light <0216> of the sun <02535> shall be sevenfold <07659>_, as the light <0216> of seven <07651> days <03117>_, in the day <03117> that the LORD <03068> the breach <07667> of his people <05971>_, the stroke <04273> of their wound <04347>_. |
NASB © biblegateway Isa 30:26 |
The light <0216> of the moon <03842> will be as the light <0216> of the sun <02535> , and the light <0216> of the sun <02535> will be seven <07659> times <07659> brighter, like the light <0216> of seven <07651> days <03117> , on the day <03117> the LORD <03068> binds <02280> up the fracture <07667> of His people <05971> and heals <07495> the bruise <04273> He has inflicted <04347> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | The light <0216> of the full moon <03842> will be <01961> like the sun’s <02535> glare <0216> and the sun’s <02535> glare <0216> will be <01961> seven times <07659> brighter, like the light <0216> of seven <07651> days <03117> , when <03117> the Lord <03068> binds up <02280> his people’s <05971> fractured <04273> bones and heals <07495> their severe wound <04347> . |
HEBREW |
NETBible | The light of the full moon will be like the sun’s glare and the sun’s glare will be seven times brighter, like the light of seven days, 1 when the Lord binds up his people’s fractured bones 2 and heals their severe wound. 3 |
NET Notes |
1 sn Light here symbolizes restoration of divine blessing and prosperity. The number “seven” is used symbolically to indicate intensity. The exact meaning of the phrase “the light of seven days” is uncertain; it probably means “seven times brighter” (see the parallel line). 2 tn Heb “the fracture of his people” (so NASB). 2 sn The Lord is here compared to a physician setting a broken bone in a bandage or cast. 3 tn Heb “the injury of his wound.” The joining of synonyms emphasizes the severity of the wound. Another option is to translate, “the wound of his blow.” In this case the pronominal suffix might refer to the Lord, not the people, yielding the translation, “the wound which he inflicted.” |