Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 11:3

Context
NETBible

Will your idle talk 1  reduce people to silence, 2  and will no one rebuke 3  you when you mock? 4 

NIV ©

biblegateway Job 11:3

Will your idle talk reduce men to silence? Will no-one rebuke you when you mock?

NASB ©

biblegateway Job 11:3

"Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?

NLT ©

biblegateway Job 11:3

Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn’t someone make you ashamed?

MSG ©

biblegateway Job 11:3

Job, do you think you can carry on like this and we'll say nothing? That we'll let you rail and mock and not step in?

BBE ©

SABDAweb Job 11:3

Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?

NRSV ©

bibleoremus Job 11:3

Should your babble put others to silence, and when you mock, shall no one shame you?

NKJV ©

biblegateway Job 11:3

Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?

[+] More English

KJV
Should thy lies
<0907>
make
<02790> (0)
men
<04962>
hold their peace
<02790> (8686)_?
and when thou mockest
<03932> (8799)_,
shall no man make thee ashamed
<03637> (8688)_?
{lies: or, devices}
NASB ©

biblegateway Job 11:3

"Shall your boasts
<0907>
silence
<02790>
men
<04962>
? And shall you scoff
<03932>
and none
<0369>
rebuke
<03637>
?
LXXM
mh
<3165
ADV
poluv
<4183
A-NSM
en
<1722
PREP
rhmasin
<4487
N-DPN
ginou
<1096
V-PMD-2S
ou
<3364
ADV
gar
<1063
PRT
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
antikrinomenov {V-PMPNS} soi
<4771
P-DS
NET [draft] ITL
Will your idle talk
<0907>
reduce people
<04962>
to silence
<02790>
, and will no
<0369>
one rebuke
<03637>
you when you mock
<03932>
?
HEBREW
Mlkm
<03637>
Nyaw
<0369>
geltw
<03932>
wsyrxy
<02790>
Mytm
<04962>
Kydb (11:3)
<0907>

NETBible

Will your idle talk 1  reduce people to silence, 2  and will no one rebuke 3  you when you mock? 4 

NET Notes

tn The word means “chatter, pratings, boastings” (see Isa 16:6; Jer 48:30).

tn The verb חָרַשׁ (kharash) in the Hiphil means “to silence” (41:4); here it functions in a causative sense, “reduce to silence.”

tn The form מַכְלִם (makhlim, “humiliating, mocking”) is the Hiphil participle. The verb כָּלַם (kalam) has the meaning “cover with shame, insult” (Job 20:3).

tn The construction shows the participle to be in the circumstantial clause: “will you mock – and [with] no one rebuking.”




TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA