Job 2:6 
Context| NETBible | So the Lord said to Satan, “All right, 1 he is 2 in your power; 3 only preserve 4 his life.” |
| NIV © biblegateway Job 2:6 |
The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life." |
| NASB © biblegateway Job 2:6 |
So the LORD said to Satan, "Behold, he is in your power, only spare his life." |
| NLT © biblegateway Job 2:6 |
"All right, do with him as you please," the LORD said to Satan. "But spare his life." |
| MSG © biblegateway Job 2:6 |
GOD said, "All right. Go ahead--you can do what you like with him. But mind you, don't kill him." |
| BBE © SABDAweb Job 2:6 |
And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life. |
| NRSV © bibleoremus Job 2:6 |
The LORD said to Satan, "Very well, he is in your power; only spare his life." |
| NKJV © biblegateway Job 2:6 |
And the LORD said to Satan, "Behold, he is in your hand, but spare his life." |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Job 2:6 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | So the Lord said to Satan, “All right, 1 he is 2 in your power; 3 only preserve 4 his life.” |
| NET Notes |
1 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life. 2 tn The LXX has “I deliver him up to you.” 3 tn Heb “hand.” 4 sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it. |


(NT only) to listen to the NET Bible