Job 23:6 
Context| NETBible | Would he contend 1 with me with great power? No, he would only pay attention to me. 2 |
| NIV © biblegateway Job 23:6 |
Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me. |
| NASB © biblegateway Job 23:6 |
"Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me. |
| NLT © biblegateway Job 23:6 |
Would he merely argue with me in his greatness? No, he would give me a fair hearing. |
| MSG © biblegateway Job 23:6 |
Do you think he'd dismiss me or bully me? No, he'd take me seriously. |
| BBE © SABDAweb Job 23:6 |
Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me. |
| NRSV © bibleoremus Job 23:6 |
Would he contend with me in the greatness of his power? No; but he would give heed to me. |
| NKJV © biblegateway Job 23:6 |
Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Job 23:6 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | Would he contend 1 with me with great power? No, he would only pay attention to me. 2 |
| NET Notes |
1 tn The verb is now רִיב (riv) and not יָכַח (yakhakh, “contend”); רִיב (riv) means “to quarrel; to dispute; to contend,” often in a legal context. Here it is still part of Job’s questioning about this hypothetical meeting – would God contend with all his power? 2 tn The verbal clause יָשִׂם בִּי (yasim bi) has been translated “he would pay [attention] to me.” Job is saying that God will not need all his power – he will just have pay attention to Job’s complaint. Job does not need the display of power – he just wants a hearing. |

