John 16:25
ContextNETBible | “I have told you these things in obscure figures of speech; 1 a time 2 is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 3 plainly 4 about the Father. |
NIV © biblegateway Joh 16:25 |
"Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father. |
NASB © biblegateway Joh 16:25 |
"These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father. |
NLT © biblegateway Joh 16:25 |
"I have spoken of these matters in parables, but the time will come when this will not be necessary, and I will tell you plainly all about the Father. |
MSG © biblegateway Joh 16:25 |
"I've used figures of speech in telling you these things. Soon I'll drop the figures and tell you about the Father in plain language. |
BBE © SABDAweb Joh 16:25 |
All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly. |
NRSV © bibleoremus Joh 16:25 |
"I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures, but will tell you plainly of the Father. |
NKJV © biblegateway Joh 16:25 |
"These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Joh 16:25 |
|
NET [draft] ITL | “I have told <2980> you <5213> these things <5023> in <1722> obscure figures of speech <3942> ; a time <5610> is coming <2064> when <3753> I will <2980> no longer <3765> speak <2980> to you <5213> in <1722> obscure figures <3942> , but <235> will tell <518> you <5213> plainly <3954> about <4012> the Father <3962> . |
GREEK | tauta en paroimiaiv lelalhka ercetai ote ouketi en paroimiaiv lalhsw alla parrhsia peri tou patrov apaggelw |
NETBible | “I have told you these things in obscure figures of speech; 1 a time 2 is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you 3 plainly 4 about the Father. |
NET Notes |
1 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiai") precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements. 2 tn Grk “an hour.” 3 tn Or “inform you.” 4 tn Or “openly.” |