Jonah 2:7
ContextNETBible | When my life 1 was ebbing away, 2 I called out to 3 the Lord, and my prayer came to your holy temple. 4 |
NIV © biblegateway Jon 2:7 |
"When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple. |
NASB © biblegateway Jon 2:7 |
"While I was fainting away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple. |
NLT © biblegateway Jon 2:7 |
"When I had lost all hope, I turned my thoughts once more to the LORD. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple. |
MSG © biblegateway Jon 2:7 |
When my life was slipping away, I remembered GOD, And my prayer got through to you, made it all the way to your Holy Temple. |
BBE © SABDAweb Jon 2:7 |
When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple. |
NRSV © bibleoremus Jon 2:7 |
As my life was ebbing away, I remembered the LORD; and my prayer came to you, into your holy temple. |
NKJV © biblegateway Jon 2:7 |
"When my soul fainted within me, I remembered the LORD; And my prayer went up to You, Into Your holy temple. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jon 2:7 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | When my life 1 was ebbing away, 2 I called out to 3 the Lord, and my prayer came to your holy temple. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “my soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is often used as a metonymy for the life and the animating vitality in the body: “my life” (BDB 659 s.v. נֶפֶשׁ 3.c). 2 tn Heb “fainting away from me.” The verb הִתְעַטֵּף (hit’attef, “to faint away”) is used elsewhere to describe (1) the onset of death when a person’s life begins to slip away (Lam 2:12), (2) the loss of one’s senses due to turmoil (Ps 107:5), and (3) the loss of all hope of surviving calamity (Pss 77:4; 142:4; 143:4; BDB 742 s.v. עַטֵף). All three options are reflected in various English versions: “when my life was ebbing away” (JPS, NJPS), “when my life was slipping away” (CEV), “when I felt my life slipping away” (TEV), “as my senses failed me” (NEB), and “when I had lost all hope” (NLT). 3 tn Heb “remembered.” The verb זָכַר (zakhar) usually means “to remember, to call to mind” but it can also mean “to call out” (e.g., Nah 2:6) as in the related Akkadian verb zikaru, “to name, to mention.” The idiom “to remember the 4 sn For similar ideas see 2 Chr 30:27; Pss 77:3; 142:3; 143:4-5. |