Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:36

Context
NETBible

“And look, 1  your relative 2  Elizabeth has also become pregnant with 3  a son in her old age – although she was called barren, she is now in her sixth month! 4 

NIV ©

biblegateway Luk 1:36

Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.

NASB ©

biblegateway Luk 1:36

"And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.

NLT ©

biblegateway Luk 1:36

What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she’s already in her sixth month.

MSG ©

biblegateway Luk 1:36

"And did you know that your cousin Elizabeth conceived a son, old as she is? Everyone called her barren, and here she is six months' pregnant!

BBE ©

SABDAweb Luk 1:36

Even now Elisabeth, who is of your family, is to be a mother, though she is old: and this is the sixth month with her who was without children.

NRSV ©

bibleoremus Luk 1:36

And now, your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month for her who was said to be barren.

NKJV ©

biblegateway Luk 1:36

"Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.

[+] More English

KJV
And
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
thy
<4675>
cousin
<4773>
Elisabeth
<1665>_,
she
<846>
hath
<4815> (0)
also
<2532>
conceived
<4815> (5761)
a son
<5207>
in
<1722>
her
<846>
old age
<1094>_:
and
<2532>
this
<3778>
is
<2076> (5748)
the sixth
<1623>
month
<3376>
with her
<846>_,
who
<3588>
was called
<2564> (5746)
barren
<4723>_.
NASB ©

biblegateway Luk 1:36

"And behold
<2400>
, even
<2532>
your relative
<4773>
Elizabeth
<1665>
has also
<2532>
conceived
<4815>
a son
<5207>
in her old
<1094>
age
<1094>
; and she who was called
<2564>
barren
<4723>
is now in her sixth
<1623>
month
<3376>
.
NET [draft] ITL
“And
<2532>
look
<2400>
, your
<4675>
relative
<4773>
Elizabeth
<1665>
has
<4815>
also
<2532>
become pregnant
<4815>
with a son
<5207>
in
<1722>
her
<846>
old age
<1094>
– although she was called
<2564>
barren
<4723>
, she is
<1510>
now in her
<846>
sixth
<1623>
month
<3376>
!
GREEK
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
elisabet
<1665>
N-PRI
h
<3588>
T-NSF
suggeniv
<4773>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
kai
<2532>
CONJ
auth
<846>
P-NSF
suneilhfen
<4815> (5758)
V-RAI-3S
uion
<5207>
N-ASM
en
<1722>
PREP
ghrei
<1094>
N-DSN
authv
<846>
P-GSF
kai
<2532>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
mhn
<3376>
PRT
ektov
<1623>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
auth
<846>
P-DSF
th
<3588>
T-DSF
kaloumenh
<2564> (5746)
V-PPP-DSF
steira
<4723>
N-DSF

NETBible

“And look, 1  your relative 2  Elizabeth has also become pregnant with 3  a son in her old age – although she was called barren, she is now in her sixth month! 4 

NET Notes

tn Grk “behold.”

tn Some translations render the word συγγενίς (sungeni") as “cousin” (so Phillips) but the term is not necessarily this specific.

tn Or “has conceived.”

tn Grk “and this is the sixth month for her who was called barren.” Yet another note on Elizabeth’s loss of reproach also becomes a sign of the truth of the angel’s declaration.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA