Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 2:29

Context
NETBible

“Now, according to your word, 1  Sovereign Lord, 2  permit 3  your servant 4  to depart 5  in peace.

NIV ©

biblegateway Luk 2:29

"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.

NASB ©

biblegateway Luk 2:29

"Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;

NLT ©

biblegateway Luk 2:29

"Lord, now I can die in peace! As you promised me,

MSG ©

biblegateway Luk 2:29

God, you can now release your servant; release me in peace as you promised.

BBE ©

SABDAweb Luk 2:29

Now you are letting your servant go in peace, O Lord, as you have said;

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:29

"Master, now you are dismissing your servant in peace, according to your word;

NKJV ©

biblegateway Luk 2:29

"Lord, now You are letting Your servant depart in peace, According to Your word;

[+] More English

KJV
Lord
<1203>_,
now
<3568>
lettest thou
<630> (0)
thy
<4675>
servant
<1401>
depart
<630> (5719)
in
<1722>
peace
<1515>_,
according
<2596>
to thy
<4675>
word
<4487>_:
NASB ©

biblegateway Luk 2:29

"Now
<3568>
Lord
<1203>
, You are releasing
<630>
Your bond-servant
<1401>
to depart
<630>
in peace
<1515>
, According
<2596>
to Your word
<4487>
;
NET [draft] ITL
“Now
<3568>
, according to
<2596>
your
<4675>
word
<4487>
, Sovereign Lord
<1203>
, permit
<630>
your
<4675>
servant
<1401>
to depart
<630>
in
<1722>
peace
<1515>
.
GREEK
nun
<3568>
ADV
apolueiv
<630> (5719)
V-PAI-2S
ton
<3588>
T-ASM
doulon
<1401>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
despota
<1203>
N-VSM
kata
<2596>
PREP
to
<3588>
T-ASN
rhma
<4487>
N-ASN
sou
<4675>
P-2GS
en
<1722>
PREP
eirhnh
<1515>
N-DSF

NETBible

“Now, according to your word, 1  Sovereign Lord, 2  permit 3  your servant 4  to depart 5  in peace.

NET Notes

sn The phrase according to your word again emphasizes that God will perform his promise.

tn The Greek word translated here by “Sovereign Lord” is δεσπότης (despoth").

sn This short prophetic declaration is sometimes called the Nunc dimittis, which comes from the opening phrase of the saying in Latin, “now dismiss,” a fairly literal translation of the Greek verb ἀπολύεις (apolueis, “now release”) in this verse.

tn Here the Greek word δοῦλος (doulos, “slave”) has been translated “servant” since it acts almost as an honorific term for one specially chosen and appointed to carry out the Lord’s tasks.

sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

tn Grk “now release your servant.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA