Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 2:48

Context
NETBible

When 1  his parents 2  saw him, they were overwhelmed. His 3  mother said to him, “Child, 4  why have you treated 5  us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 6 

NIV ©

biblegateway Luk 2:48

When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."

NASB ©

biblegateway Luk 2:48

When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You."

NLT ©

biblegateway Luk 2:48

His parents didn’t know what to think. "Son!" his mother said to him. "Why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere."

MSG ©

biblegateway Luk 2:48

But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, "Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you."

BBE ©

SABDAweb Luk 2:48

And when they saw him they were surprised, and his mother said to him, Son, why have you done this to us? see, your father and I have been looking for you with sorrow.

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:48

When his parents saw him they were astonished; and his mother said to him, "Child, why have you treated us like this? Look, your father and I have been searching for you in great anxiety."

NKJV ©

biblegateway Luk 2:48

So when they saw Him, they were amazed; and His mother said to Him, "Son, why have You done this to us? Look, Your father and I have sought You anxiously."

[+] More English

KJV
And
<2532>
when they saw
<1492> (5631)
him
<846>_,
they were amazed
<1605> (5648)_:
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
said
<2036> (5627)
unto
<4314>
him
<846>_,
Son
<5043>_,
why
<5101>
hast thou
<4160> (0)
thus
<3779>
dealt
<4160> (5656)
with us
<2254>_?
behold
<2400> (5628)_,
thy
<4675>
father
<3962>
and I
<2504>
have sought
<2212> (5707)
thee
<4571>
sorrowing
<3600> (5746)_.
NASB ©

biblegateway Luk 2:48

When they saw
<3708>
Him, they were astonished
<1605>
; and His mother
<3384>
said
<3004>
to Him, "Son
<5043>
, why
<5101>
have You treated
<4160>
us this
<3779>
way
<3779>
? Behold
<2400>
, Your father
<3962>
and I have been anxiously
<3600>
looking
<2212>
for You."
NET [draft] ITL
When
<2532>
his parents saw
<1492>
him
<846>
, they were overwhelmed
<1605>
. His
<846>
mother
<3384>
said
<2036>
to
<4314>
him
<846>
, “Child
<5043>
, why
<5101>
have you treated
<4160>
us
<2254>
like this
<3779>
? Look
<2400>
, your
<4675>
father
<3962>
and
<2532>
I
<1473>
have been looking for
<2212>
you
<4571>
anxiously
<3600>
.”
GREEK
kai idontev exeplaghsan eipen auton h mhthr autou teknon ti epoihsav outwv idou pathr sou kai egw odunwmenoi

NETBible

When 1  his parents 2  saw him, they were overwhelmed. His 3  mother said to him, “Child, 4  why have you treated 5  us like this? Look, your father and I have been looking for you anxiously.” 6 

NET Notes

tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “when they”; the referent (his parents) has been supplied in the translation for clarity.

tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (Juios, “son”).

tn Or “Child, why did you do this to us?”

tn Or “your father and I have been terribly worried looking for you.”




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA