Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 23:14

Context
NETBible

and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 1  the people. When I examined him before you, I 2  did not find this man guilty 3  of anything you accused him of doing.

NIV ©

biblegateway Luk 23:14

and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.

NASB ©

biblegateway Luk 23:14

and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him.

NLT ©

biblegateway Luk 23:14

and he announced his verdict. "You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.

MSG ©

biblegateway Luk 23:14

and said, "You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge.

BBE ©

SABDAweb Luk 23:14

You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:

NRSV ©

bibleoremus Luk 23:14

and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and here I have examined him in your presence and have not found this man guilty of any of your charges against him.

NKJV ©

biblegateway Luk 23:14

said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined Him in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;

[+] More English

KJV
Said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
Ye have brought
<4374> (5656)
this
<5129>
man
<444>
unto me
<3427>_,
as
<5613>
one that perverteth
<654> (5723)
the people
<2992>_:
and
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
I
<1473>_,
having examined
<350> (5660)
[him] before
<1799>
you
<5216>_,
have found
<2147> (5627)
no
<3762>
fault
<158>
in
<1722>
this
<5126>
man
<444>
touching those things
<3739>
whereof
<2596>
ye accuse
<2723> (5719)
him
<846>_:
NASB ©

biblegateway Luk 23:14

and said
<3004>
to them, "You brought
<4374>
this
<3778>
man
<444>
to me as one who incites
<654>
the people
<2992>
to rebellion
<654>
, and behold
<2400>
, having examined
<350>
Him before
<1799>
you, I have found
<2147>
no
<3762>
guilt
<159>
in this
<3778>
man
<444>
regarding the charges
<2723>
which
<3739>
you make
<2723>
against
<2596>
Him.
NET [draft] ITL
and said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “You brought
<4374>
me
<3427>
this
<5126>
man
<444>
as
<5613>
one who was misleading
<654>
the people
<2992>
. When
<2532>
I
<1473>
examined
<350>
him before
<1799>
you
<5216>
, I did
<2147>
not
<3762>
find
<2147>
this
<5129>
man
<444>
guilty
<158>
of anything you accused
<2723>
him
<846>
of doing.
GREEK
eipen autouv proshnegkate ton anyrwpon touton wv apostrefonta laon kai idou enwpion umwn anakrinav euron tw anyrwpw toutw aition wn kathgoreite autou

NETBible

and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 1  the people. When I examined him before you, I 2  did not find this man guilty 3  of anything you accused him of doing.

NET Notes

tn This term also appears in v. 2.

tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.

tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA