Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 24:53

Context
NETBible

and were continually in the temple courts 1  blessing 2  God. 3 

NIV ©

biblegateway Luk 24:53

And they stayed continually at the temple, praising God.

NASB ©

biblegateway Luk 24:53

and were continually in the temple praising God.

NLT ©

biblegateway Luk 24:53

And they spent all of their time in the Temple, praising God.

MSG ©

biblegateway Luk 24:53

They spent all their time in the Temple praising God. Yes.

BBE ©

SABDAweb Luk 24:53

And they were in the Temple at all times, giving praise to God.

NRSV ©

bibleoremus Luk 24:53

and they were continually in the temple blessing God.

NKJV ©

biblegateway Luk 24:53

and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.

[+] More English

KJV
And
<2532>
were
<2258> (5713)
continually
<1275>
in
<1722>
the temple
<2411>_,
praising
<134> (5723)
and
<2532>
blessing
<2127> (5723)
God
<2316>_.
Amen
<281>_.
NASB ©

biblegateway Luk 24:53

and were continually
<1223>
<3956> in the temple
<2413>
praising
<2127>
God
<2316>
.
NET [draft] ITL
and
<2532>
were
<1510>
continually
<1223>

<3956>
in
<1722>
the temple courts
<2411>
blessing
<2127>
God
<2316>
.
GREEK
kai hsan pantov en tw ierw eulogountev yeon

NETBible

and were continually in the temple courts 1  blessing 2  God. 3 

NET Notes

tn Grk “in the temple.”

sn Luke’s gospel story proper ends where it began, in the temple courts (Luke 1:4-22). The conclusion is open-ended, because the story continues in Acts with what happened from Jerusalem onwards, once the promise of the Father (v. 49) came.

tc The Western text (D it) has αἰνοῦντες (ainounte", “praising”) here, while the Alexandrian mss (Ì75 א B C* L) have εὐλογοῦντες (eulogounte", “blessing”). Most mss, especially the later Byzantine mss, evidently combine these two readings with αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες (A C2 W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï lat). It is more difficult to decide between the two earlier readings. Internal arguments can go either way, but what seems decisive in this instance are the superior witnesses for εὐλογοῦντες.

tc The majority of Greek mss, some of which are important witnesses (A B C2 Θ Ψ Ë13 Ï lat), add “Amen” to note the Gospel’s end. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, since significant witnesses lack the word (Ì75 א C* D L W 1 33 pc it co ), it is evidently not original.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA