Numbers 11:11
ContextNETBible | And Moses said to the Lord, “Why have you afflicted 1 your servant? Why have I not found favor in your sight, that 2 you lay the burden of this entire people on me? |
NIV © biblegateway Num 11:11 |
He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me? |
NASB © biblegateway Num 11:11 |
So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me? |
NLT © biblegateway Num 11:11 |
And Moses said to the LORD, "Why are you treating me, your servant, so miserably? What did I do to deserve the burden of a people like this? |
MSG © biblegateway Num 11:11 |
Moses said to GOD, "Why are you treating me this way? What did I ever do to you to deserve this? Did I conceive them? Was I their mother? So why dump the responsibility of this people on me? |
BBE © SABDAweb Num 11:11 |
And Moses said to the Lord, Why have you done me this evil? and why have I not grace in your eyes, that you have put on me the care of all this people? |
NRSV © bibleoremus Num 11:11 |
So Moses said to the LORD, "Why have you treated your servant so badly? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? |
NKJV © biblegateway Num 11:11 |
So Moses said to the LORD, "Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me? |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Num 11:11 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | And Moses <04872> said <0559> to <0413> the Lord <03068> , “Why <04100> have you afflicted <07489> your servant <05650> ? Why <04100> have I not <03808> found <04672> favor <02580> in your sight <05869> , that you lay <07760> the burden <04853> of this <02088> entire <03605> people <05971> on <05921> me? |
HEBREW |
NETBible | And Moses said to the Lord, “Why have you afflicted 1 your servant? Why have I not found favor in your sight, that 2 you lay the burden of this entire people on me? |
NET Notes |
1 tn The verb is the Hiphil of רָעַע (ra’a’, “to be evil”). Moses laments (with the rhetorical question) that God seems to have caused him evil. 2 tn The infinitive construct with the preposition is expressing the result of not finding favor with God (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 12-13, §57). What Moses is claiming is that because he has been given this burden God did not show him favor. |