Proverbs 4:3
ContextNETBible | When I was a son to my father, 1 a tender only child 2 before my mother, |
NIV © biblegateway Pro 4:3 |
When I was a boy in my father’s house, still tender, and an only child of my mother, |
NASB © biblegateway Pro 4:3 |
When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother, |
NLT © biblegateway Pro 4:3 |
For I, too, was once my father’s son, tenderly loved by my mother as an only child. |
MSG © biblegateway Pro 4:3 |
When I was a boy at my father's knee, the pride and joy of my mother, |
BBE © SABDAweb Pro 4:3 |
For I was a son to my father, a gentle and an only one to my mother. |
NRSV © bibleoremus Pro 4:3 |
When I was a son with my father, tender, and my mother’s favorite, |
NKJV © biblegateway Pro 4:3 |
When I was my father’s son, Tender and the only one in the sight of my mother, |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Pro 4:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | When I was a son to my father, 1 a tender only child 2 before my mother, |
NET Notes |
1 tn Or “a boy with my father.” 2 tc The LXX introduces the ideas of “obedient” and “beloved” for these two terms. This seems to be a free rendering, if not a translation of a different Hebrew textual tradition. The MT makes good sense and requires no emendation. 2 tn Heb “tender and only one.” The phrase רַךְ וְיָחִיד (rakh vÿyakhid, “tender and only one”) is a hendiadys meaning “tender only child.” The adjective רַךְ (rakh) means “tender; delicate” (BDB 940 s.v. רַךְ), and describes a lad who is young and undeveloped in character (e.g., 2 Sam 3:39). The adjective יָחִיד (yakhid) means “only one” (BDB 402 s.v. יָחִיד) and refers to a beloved and prized only child (e.g., Gen 22:2). |