Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 6:11

Context
NETBible

So you too consider yourselves 1  dead to sin, but 2  alive to God in Christ Jesus.

NIV ©

biblegateway Rom 6:11

In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

NASB ©

biblegateway Rom 6:11

Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

NLT ©

biblegateway Rom 6:11

So you should consider yourselves dead to sin and able to live for the glory of God through Christ Jesus.

MSG ©

biblegateway Rom 6:11

From now on, think of it this way: Sin speaks a dead language that means nothing to you; God speaks your mother tongue, and you hang on every word. You are dead to sin and alive to God. That's what Jesus did.

BBE ©

SABDAweb Rom 6:11

Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.

NRSV ©

bibleoremus Rom 6:11

So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

NKJV ©

biblegateway Rom 6:11

Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

[+] More English

KJV
Likewise
<3779>
reckon
<3049> (5737)
ye
<5210>
also
<2532>
yourselves
<1438>
to be
<1511> (5750)
dead
<3498>
indeed
<3303>
unto sin
<266>_,
but
<1161>
alive
<2198> (5723)
unto God
<2316>
through
<1722>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
our
<2257>
Lord
<2962>_.
NASB ©

biblegateway Rom 6:11

Even
<2532>
so
<3779>
consider
<3049>
yourselves
<1438>
to be dead
<3498>
to sin
<266>
, but alive
<2198>
to God
<2316>
in Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
NET [draft] ITL
So
<3779>
you
<3049>
too
<2532>
consider
<3049>
yourselves
<1438>
dead
<3498>
to sin
<266>
, but
<1161>
alive
<2198>
to God
<2316>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
.
GREEK
outwv kai umeiv logizesye einai men th amartia zwntav tw yew en cristw ihsou

NETBible

So you too consider yourselves 1  dead to sin, but 2  alive to God in Christ Jesus.

NET Notes

tc ‡ Some Alexandrian and Byzantine mss (Ì94vid א* B C 81 365 1506 1739 1881 pc) have the infinitive “to be” (εἶναι, einai) following “yourselves”. The infinitive is lacking from some mss of the Alexandrian and Western texttypes (Ì46vid A D*,c F G 33vid pc). The infinitive is found elsewhere in the majority of Byzantine mss, suggesting a scribal tendency toward clarification. The lack of infinitive best explains the rise of the other readings. The meaning of the passage is not significantly altered by inclusion or omission, but on internal grounds omission is more likely. NA27 includes the infinitive in brackets, indicating doubt as to its authenticity.

tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA