1 Corinthians 15:32
Context15:32 If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, 1 what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die. 2
Acts 19:9-10
Context19:9 But when 3 some were stubborn 4 and refused to believe, reviling 5 the Way 6 before the congregation, he left 7 them and took the disciples with him, 8 addressing 9 them every day 10 in the lecture hall 11 of Tyrannus. 19:10 This went on for two years, so that all who lived in the province of Asia, 12 both Jews and Greeks, heard the word of the Lord. 13
Acts 19:2
Context19:2 and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” 14 They replied, 15 “No, we have not even 16 heard that there is a Holy Spirit.”
Colossians 1:8-10
Context1:8 who also told us of your love in the Spirit.
1:9 For this reason we also, from the day we heard about you, 17 have not ceased praying for you and asking God 18 to fill 19 you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, 1:10 so that you may live 20 worthily of the Lord and please him in all respects 21 – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
Philippians 3:18
Context3:18 For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
[15:32] 1 map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[15:32] 2 sn An allusion to Isa 22:13; 56:12.
[19:9] 3 tn BDAG 1105-6 s.v. ὡς 8.b lists this use as a temporal conjunction.
[19:9] 4 tn Or “some became hardened.” See BDAG 930 s.v. σκληρύνω b and Acts 7:51-53.
[19:9] 5 tn Or “speaking evil of.” BDAG 500 s.v. κακολογέω has “speak evil of, revile, insult…τὶ someth. τὴν ὁδόν the Way (i.e. Christian way of life) Ac 19:9.”
[19:9] 6 sn The Way refers to the Christian movement (Christianity). Luke frequently refers to it as “the Way” (Acts 9:2; 18:25-26; 19:23; 22:4; 24:14, 22).
[19:9] 7 tn Grk “leaving them, he took.” The participle ἀποστάς (apostas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:9] 8 tn The words “with him” are not in the Greek text, but are implied.
[19:9] 9 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 19:9. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
[19:9] 10 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase in this verse.
[19:9] 11 tn The “lecture hall” was a place where teachers and pupils met. The term is a NT hapax legomenon (BDAG 982 s.v. σχολή). L&N 7.14 notes, “it is better to use a translation such as ‘lecture hall’ rather than ‘school,’ since one does not wish to give the impression of the typical classroom situation characteristic of present-day schools.”
[19:10] 12 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[19:10] 13 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.
[19:2] 14 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") is taken temporally.
[19:2] 15 tn Grk “they [said] to him” (the word “said” is implied in the Greek text).
[19:2] 16 tn This use of ἀλλά (alla) is ascensive and involves an ellipsis (BDAG 45 s.v. ἀλλά 3): “No, [not only did we not receive the Spirit,] but also we have not heard that there is a Holy Spirit.” However, this is lengthy and somewhat awkward in English, and the ascensive meaning can be much more easily represented by including the word “even” after the negation. Apparently these disciples were unaware of the provision of the Spirit that is represented in baptism. The language sounds like they did not know about a Holy Spirit, but this seems to be only linguistic shorthand for not knowing about the Spirit’s presence (Luke 3:15-18). The situation is parallel to that of Apollos. Apollos and these disciples represent those who “complete” their transition to messianic faith as Jews.
[1:9] 17 tn Or “heard about it”; Grk “heard.” There is no direct object stated in the Greek (direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context). A direct object is expected by an English reader, however, so most translations supply one. Here, however, it is not entirely clear what the author “heard”: a number of translations supply “it” (so KJV, NASB, NRSV; NAB “this”), but this could refer back either to (1) “your love in the Spirit” at the end of v. 8, or (2) “your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints” (v. 4). In light of this uncertainty, other translations supply “about you” (TEV, NIV, CEV, NLT). This is preferred by the present translation since, while it does not resolve the ambiguity entirely, it does make it less easy for the English reader to limit the reference only to “your love in the Spirit” at the end of v. 8.
[1:9] 18 tn The term “God” does not appear in the Greek text, but the following reference to “the knowledge of his will” makes it clear that “God” is in view as the object of the “praying and asking,” and should therefore be included in the English translation for clarity.
[1:9] 19 tn The ἵνα (Jina) clause has been translated as substantival, indicating the content of the prayer and asking. The idea of purpose may also be present in this clause.
[1:10] 20 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
[1:10] 21 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”