NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 1:1

Context
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 1  the former 2  account, 3  Theophilus, 4  about all that Jesus began to do and teach

Acts 9:5

Context
9:5 So he said, “Who are you, Lord?” He replied, “I am Jesus whom you are persecuting!

Acts 1:21

Context
1:21 Thus one of the men 5  who have accompanied us during all the time the Lord Jesus associated with 6  us,

Acts 9:34

Context
9:34 Peter 7  said to him, “Aeneas, Jesus the Christ 8  heals you. Get up and make your own bed!” 9  And immediately he got up.

Acts 22:8

Context
22:8 I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’

Acts 26:15

Context
26:15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied, 10  ‘I am Jesus whom you are persecuting.

Acts 1:11

Context
1:11 and said, “Men of Galilee, why do you stand here 11  looking up into the sky? This same Jesus who has been taken up from you into heaven 12  will come back in the same way you saw him go into heaven.”

Acts 6:14

Context
6:14 For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs 13  that Moses handed down to us.”

Acts 17:3

Context
17:3 explaining and demonstrating 14  that the Christ 15  had to suffer and to rise from the dead, 16  saying, 17  “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.” 18 

Acts 9:17

Context
9:17 So Ananias departed and entered the house, placed 19  his hands on Saul 20  and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, 21  has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 22 
Drag to resizeDrag to resize

[1:1]  1 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  2 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  3 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  4 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).

[1:21]  5 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where a successor to Judas is being chosen, only men were under consideration in the original historical context.

[1:21]  6 tn Grk “the Lord Jesus went in and out among us.” According to BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β, “ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ᾿ ἡμᾶς went in and out among us = associated with us Ac 1:21.”

[9:34]  9 tn Grk “And Peter.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:34]  10 tc ‡ Several variants occur at this juncture. Some of the earliest and best witnesses (Ì74 א B* C Ψ 33vid Didpt) read “Jesus Christ” (᾿Ιησοῦς Χριστός, Ihsou" Cristo"); others ([A] 36 1175 it) have “the Lord Jesus Christ” (ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός, Jo kurio" Ihsou" Cristo"); a few read simply ὁ Χριστός (614 1241 1505); the majority of mss (B2 E 1739 Ï Didpt) have “Jesus the Christ” ( ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός). Although the pedigree of this last reading is relatively weak, it draws strength from the fact that (a) the other readings are much more natural and thus more predictable, and (b) there are several variants for this text. It seems hardly likely that scribes would intentionally change a more common expression into a title that is used nowhere else in the NT (although 1 John 2:22; 5:1 come close with “Jesus is the Christ”), nor would they unintentionally change a frequently used designation into an unusual one. Thus, in spite of the external evidence (which is nevertheless sufficient to argue for authenticity), ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός is the reading that best explains the rise of the others.

[9:34]  11 tn The translation “make your own bed” for στρῶσον σεαυτῷ (strwson seautw) is given by BDAG 949 s.v. στρωννύω 1. Naturally this involves some adaptation, since a pallet or mat would not be ‘made up’ in the sense that a modern bed would be. The idea may be closer to “straighten” or “rearrange,” and the NIV’s “take care of your mat” attempts to reflect this, although this too probably conveys a slightly different idea to the modern English reader.

[26:15]  13 tn Grk “said.”

[1:11]  17 tn The word “here” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[1:11]  18 tc Codex Bezae (D) and several other witnesses lack the words εἰς τὸν οὐρανόν (ei" ton ouranon, “into heaven”) here, most likely by way of accidental deletion. In any event, it is hardly correct to suppose that the Western text has intentionally suppressed references to the ascension of Christ here, for the phrase is solidly attested in the final clause of the verse.

[6:14]  21 tn Or “practices.”

[17:3]  25 tn BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “demonstrate, point out” here.

[17:3]  26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[17:3]  27 sn The Christ had to suffer and to rise from the dead. These two points (suffering and resurrection) would have been among the more controversial aspects of Paul’s messianic preaching. The term translated “had to” (δεῖ, dei) shows how divine design and scripture corresponded here.

[17:3]  28 tn The Greek words used here (καὶ ὅτι, kai {oti, “and that”) mark the switch from indirect to direct discourse. Contemporary English requires the use of an introductory verb of speaking or saying to make this transition.

[17:3]  29 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[9:17]  29 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.

[9:17]  30 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

[9:17]  31 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).

[9:17]  32 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.



TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA