Colossians 1:3-4
Context1:3 We always 1 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, 1:4 since 2 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Colossians 1:6
Context1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 3 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 4 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
Romans 1:8-10
Context1:8 First of all, 5 I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world. 1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 6 of his Son, is my witness that 7 I continually remember you 1:10 and I always ask 8 in my prayers, if perhaps now at last I may succeed in visiting you according to the will of God. 9
Ephesians 1:15-16
Context1:15 For this reason, 10 because I 11 have heard 12 of your faith in the Lord Jesus and your love 13 for all the saints, 1:16 I do not cease to give thanks for you when I remember you 14 in my prayers.
[1:3] 1 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[1:4] 2 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[1:6] 3 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 4 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
[1:8] 5 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
[1:9] 6 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
[1:10] 8 tn Grk “remember you, always asking.”
[1:10] 9 tn Grk “succeed in coming to you in the will of God.”
[1:15] 10 sn The conjunctive phrase For this reason points back to the preceding section, vv. 3-14, which is also summed up in this verse in the expression because I have heard of your faith. In other words, the author’s prayer can be made for his audience because he knows that they are true believers.
[1:15] 12 tn Grk “having also heard.”
[1:15] 13 tc Ì46 א* A B P 33 1739 1881 2464 Hier lack “your love” (τὴν ἀγάπην, thn agaphn), while various other groups of