Ephesians 1:1
Context1:1 From Paul, 1 an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints [in Ephesus], 2 the faithful 3 in Christ Jesus.
Philippians 1:7
Context1:7 For 4 it is right for me to think this about all of you, because I have you in my heart, 5 since both in my imprisonment 6 and in the defense and confirmation of the gospel all of you became partners in God’s grace 7 together with me.
Philemon 1:17
Context1:17 Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
Philemon 1:1
Context1:1 From Paul, 8 a prisoner of Christ Jesus, 9 and Timothy our 10 brother, to Philemon, our dear friend 11 and colaborer,
Philemon 1:12
Context1:12 I have sent 12 him (who is my very heart) 13 back to you.
Philemon 1:3
Context1:3 Grace and peace to you 14 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Philemon 1:5
Context1:5 because I hear 15 of your faith in the Lord Jesus and your love 16 for all the saints. 17
[1:1] 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 2 tc The earliest and most important
[1:1] 3 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style [and even if this letter is not by Paul it follows the general style of Paul’s letters, with some modifications]) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated. See M. Barth, Ephesians (AB 34), 1:68 and ExSyn 282.
[1:7] 4 tn Grk “Just as.” The sense here is probably, “So I give thanks (v. 3) just as it is right for me…”
[1:7] 5 tn Or possibly “because you have me in your heart.”
[1:7] 6 tn Grk “in my bonds.” The meaning “imprisonment” derives from a figurative extension of the literal meaning (“bonds,” “fetters,” “chains”), L&N 37.115.
[1:7] 7 tn The word “God’s” is supplied from the context (v. 2) to clarify the meaning.
[1:1] 8 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 9 sn The phrase a prisoner of Christ Jesus implies that Paul was being held prisoner because of his testimony for Christ Jesus. Paul’s imprisonment was due to his service to Christ, in the same manner as John was exiled to the Isle of Patmos because of his testimony (Rev 1:9).
[1:1] 10 tn “our” is not present in the Greek text, but was supplied to bring out the sense in English.
[1:1] 11 tn Grk “dear.” The adjective is functioning as a substantive; i.e., “dear one” or “dear friend.”
[1:12] 12 tc There are several variants at this point in the text, most of them involving the addition of προσλαβοῦ (proslabou, “receive, accept”) at various locations in the verse. But all such variants seem to be motivated by the harsh syntax of the verse without this verb. Without the verb, the meaning is that Onesimus is Paul’s “very heart,” though this is an awkward expression especially because of τουτ᾿ ἔστιν (tout’ estin, “this is, who is”) in the middle cluttering the construction. Nowhere else in the NT is σπλάγχνα (splancna, here translated “heart”) used in apposition to people. It is thus natural that scribes would want to fill out the text here, and they did so apparently with a verb that was ready at hand (borrowed from v. 17). With the verb the sentence is converted into an object-complement construction: “I have sent him back to you; accept him, that is, as my very heart.” But both the fact that some important witnesses (א* A F G 33 pc) lack the verb, and that its location floats in the various constructions that have it, suggest that the original text did not have προσλαβοῦ.
[1:12] 13 tn That is, “who means a great deal to me”; Grk “whom I have sent to you, him, this one is my heart.”
[1:3] 14 tn Grk “Grace to you and peace.”
[1:5] 15 tn The Greek present participle ἀκούων (akouwn, “hearing”) is an adverbial participle of cause relating to εὐχαριστῶ (eucaristw, “I give thanks”).
[1:5] 16 sn Your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints. In accord with Paul, John also advocates this combination of “faith in Christ and love for the saints.” The believers’ invisible faith becomes visible in the demonstration of love for others. This, of course, is not only desired, but commanded (1 John 3:23). Although Paul’s comment here may appear as a stock expression to the casual reader, praising Philemon for his track record of faithfulness to Christ demonstrated in love for the saints is actually integral to the author’s argument in this short but pithy letter. Paul will soon ask Philemon to demonstrate this love toward Onesimus, his runaway slave.
[1:5] 17 tn The Greek is somewhat awkward here. It appears as though the text reads “…the love and faith which you have for the Lord Jesus and for all the saints.” In other Pauline letters the emphasis seems to be “faith in Christ Jesus and love for all of the saints.” Some ancient