NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Exodus 5:1--12:51

Context
Opposition to the Plan of God

5:1 1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “Thus says the Lord, 2  the God of Israel, ‘Release 3  my people so that they may hold a pilgrim feast 4  to me in the desert.’” 5:2 But Pharaoh said, “Who is the Lord 5  that 6  I should obey him 7  by releasing 8  Israel? I do not know the Lord, 9  and I will not release Israel!” 5:3 And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three-day journey 10  into the desert so that we may sacrifice 11  to the Lord our God, so that he does not strike us with plague or the sword.” 12  5:4 The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work? 13  Return to your labor!” 5:5 Pharaoh was thinking, 14  “The people of the land are now many, and you are giving them rest from their labor.”

5:6 That same day Pharaoh commanded 15  the slave masters and foremen 16  who were 17  over the people: 18  5:7 “You must no longer 19  give straw to the people for making bricks 20  as before. 21  Let them go 22  and collect straw for themselves. 5:8 But you must require 23  of them the same quota of bricks that they were making before. 24  Do not reduce it, for they are slackers. 25  That is why they are crying, ‘Let us go sacrifice to our God.’ 5:9 Make the work harder 26  for the men so they will keep at it 27  and pay no attention to lying words!” 28 

5:10 So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, 29  “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving 30  you straw. 5:11 You 31  go get straw for yourselves wherever you can 32  find it, because there will be no reduction at all in your workload.’” 5:12 So the people spread out 33  through all the land of Egypt to collect stubble for straw. 5:13 The slave masters were pressuring 34  them, saying, “Complete 35  your work for each day, just like when there was straw!” 5:14 The Israelite foremen whom Pharaoh’s slave masters had set over them were beaten and were asked, 36  “Why did you not complete your requirement for brickmaking as in the past – both yesterday and today?” 37 

5:15 38 The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating 39  your servants this way? 5:16 No straw is given to your servants, but we are told, 40  ‘Make bricks!’ Your servants are even 41  being beaten, but the fault 42  is with your people.”

5:17 But Pharaoh replied, 43  “You are slackers! Slackers! 44  That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’ 5:18 So now, get back to work! 45  You will not be given straw, but you must still produce 46  your quota 47  of bricks!” 5:19 The Israelite foremen saw 48  that they 49  were in trouble when they were told, 50  “You must not reduce the daily quota of your bricks.”

5:20 When they went out from Pharaoh, they encountered Moses and Aaron standing there to meet them, 51  5:21 and they said to them, “May the Lord look on you and judge, 52  because you have made us stink 53  in the opinion of 54  Pharaoh and his servants, 55  so that you have given them an excuse to kill us!” 56 

The Assurance of Deliverance

5:22 57 Moses returned 58  to the Lord, and said, “Lord, 59  why have you caused trouble for this people? 60  Why did you ever 61  send me? 5:23 From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble 62  for this people, and you have certainly not rescued 63  them!” 64 

6:1 Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, 65  for compelled by my strong hand 66  he will release them, and by my strong hand he will drive them out of his land.” 67 

6:2 God spoke 68  to Moses and said to him, “I am the Lord. 69  6:3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as 70  God Almighty, 71  but by 72  my name ‘the Lord’ 73  I was not known to them. 74  6:4 I also established my covenant with them 75  to give them the land of Canaan, where they were living as resident foreigners. 76  6:5 I 77  have also heard 78  the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, 79  and I have remembered my covenant. 80  6:6 Therefore, tell the Israelites, ‘I am the Lord. I will bring you out 81  from your enslavement to 82  the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, 83  and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments. 6:7 I will take you to myself for a people, and I will be your God. 84  Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from your enslavement to 85  the Egyptians. 6:8 I will bring you to the land I swore to give 86  to Abraham, to Isaac, and to Jacob – and I will give it to you 87  as a possession. I am the Lord!’

6:9 88 Moses told this 89  to the Israelites, but they did not listen to him 90  because of their discouragement 91  and hard labor. 6:10 Then the Lord said to Moses, 6:11 “Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release 92  the Israelites from his land.” 6:12 But Moses replied to 93  the Lord, “If the Israelites did not listen to me, then 94  how will Pharaoh listen to me, since 95  I speak with difficulty?” 96 

6:13 The Lord spoke 97  to Moses and Aaron and gave them a charge 98  for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.

The Ancestry of the Deliverer

6:14 99 These are the heads of their fathers’ households: 100 

The sons 101  of Reuben, the firstborn son of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans 102  of Reuben.

6:15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

6:16 Now these are the names of the sons of Levi, according to their records: 103  Gershon, Kohath, and Merari. (The length of Levi’s life was 137 years.)

6:17 The sons of Gershon, by their families, were Libni and Shimei.

6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. (The length of Kohath’s life was 133 years.)

6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi, according to their records.

6:20 Amram married 104  his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. (The length of Amram’s life was 137 years.)

6:21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zikri.

6:22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Sithri.

6:23 Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

6:24 The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These were the Korahite clans.

6:25 Now Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel and she bore him Phinehas.

These are the heads of the fathers’ households 105  of Levi according to their clans.

6:26 It was the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.” 106  6:27 They were the men who were speaking to Pharaoh king of Egypt, in order to bring the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

The Authentication of the Word

6:28 107 When 108  the Lord spoke to Moses in the land of Egypt, 6:29 he said to him, 109  “I am the Lord. Tell 110  Pharaoh king of Egypt all that 111  I am telling 112  you.” 6:30 But Moses said before the Lord, “Since I speak with difficulty, 113  why should Pharaoh listen to me?”

7:1 So the Lord said to Moses, “See, I have made you like God 114  to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet. 115  7:2 You are to speak 116  everything I command you, 117  and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release 118  the Israelites from his land. 7:3 But I will harden 119  Pharaoh’s heart, and although I will multiply 120  my signs and my wonders in the land of Egypt, 7:4 Pharaoh will not listen to you. 121  I will reach into 122  Egypt and bring out my regiments, 123  my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment. 7:5 Then 124  the Egyptians will know that I am the Lord, when I extend my hand 125  over Egypt and bring the Israelites out from among them.

7:6 And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them. 7:7 Now Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three years old when they spoke to Pharaoh.

7:8 The Lord said 126  to Moses and Aaron, 127  7:9 “When Pharaoh says to you, ‘Do 128  a miracle,’ and you say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down 129  before Pharaoh,’ it will become 130  a snake.” 7:10 When 131  Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord had commanded them – Aaron threw 132  down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake. 133  7:11 Then Pharaoh also summoned wise men and sorcerers, 134  and the magicians 135  of Egypt by their secret arts 136  did the same thing. 7:12 Each man 137  threw down his staff, and the staffs became snakes. But Aaron’s staff swallowed up their staffs. 7:13 Yet Pharaoh’s heart became hard, 138  and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.

The First Blow: Water to Blood

7:14 139 The Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard; 140  he refuses to release 141  the people. 7:15 Go to Pharaoh in the morning when 142  he goes out to the water. Position yourself 143  to meet him by the edge of the Nile, 144  and take 145  in your hand the staff 146  that was turned into a snake. 7:16 Tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say, 147  “Release my people, that they may serve me 148  in the desert!” But until now 149  you have not listened. 150  7:17 Thus says the Lord: “By this you will know that I am the Lord: I am going to strike 151  the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood. 152  7:18 Fish 153  in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable 154  to drink water from the Nile.”’” 7:19 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters – over their rivers, over their canals, 155  over their ponds, and over all their reservoirs 156  – so that it becomes 157  blood.’ There will be blood everywhere in 158  the land of Egypt, even in wooden and stone containers.” 7:20 Moses and Aaron did so, 159  just as the Lord had commanded. Moses raised 160  the staff 161  and struck the water that was in the Nile right before the eyes 162  of Pharaoh and his servants, 163  and all the water that was in the Nile was turned to blood. 164  7:21 When the fish 165  that were in the Nile died, the Nile began 166  to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood 167  everywhere in the land of Egypt! 7:22 But the magicians of Egypt did the same 168  by their secret arts, and so 169  Pharaoh’s heart remained hard, 170  and he refused to listen to Moses and Aaron 171  – just as the Lord had predicted. 7:23 And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this. 172  7:24 All the Egyptians dug around the Nile for water to drink, 173  because they could not drink the water of the Nile.

The Second Blow: Frogs

7:25 174 Seven full days passed 175  after the Lord struck 176  the Nile. 8:1 (7:26) 177  Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord: “Release my people in order that they may serve me! 8:2 But if you refuse to release them, then I am going to plague 178  all your territory with frogs. 179  8:3 The Nile will swarm 180  with frogs, and they will come up and go into your house, in your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading troughs. 181  8:4 Frogs 182  will come up against you, your people, and all your servants.”’” 183 

8:5 The Lord spoke to Moses, “Tell Aaron, ‘Extend your hand with your staff 184  over the rivers, over the canals, and over the ponds, and bring the frogs up over the land of Egypt.’” 8:6 So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs 185  came up and covered the land of Egypt.

8:7 The magicians did the same 186  with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too. 187 

8:8 Then Pharaoh summoned 188  Moses and Aaron and said, “Pray 189  to the Lord that he may take the frogs away 190  from me and my people, and I will release 191  the people that they may sacrifice 192  to the Lord.” 8:9 Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me 193  – when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed 194  from you and your houses, so that 195  they will be left 196  only in the Nile?” 8:10 He said, “Tomorrow.” And Moses said, 197  “It will be 198  as you say, 199  so that you may know that there is no one like the Lord our God. 8:11 The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”

8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried 200  to the Lord because of 201  the frogs that he had brought on 202  Pharaoh. 8:13 The Lord did as Moses asked 203  – the 204  frogs died out of the houses, the villages, and the fields. 8:14 The Egyptians 205  piled them in countless heaps, 206  and the land stank. 8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, 207  he hardened 208  his heart and did not listen to them, just as the Lord had predicted. 209 

The Third Blow: Gnats

8:16 210 The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Extend your staff and strike the dust of the ground, and it will become 211  gnats 212  throughout all the land of Egypt.’” 8:17 They did so; Aaron extended his hand with his staff, he struck the dust of the ground, and it became gnats on people 213  and on animals. All the dust of the ground became gnats throughout all the land of Egypt. 8:18 When 214  the magicians attempted 215  to bring forth gnats by their secret arts, they could not. So there were gnats on people and on animals. 8:19 The magicians said 216  to Pharaoh, “It is the finger 217  of God!” But Pharaoh’s heart remained hard, 218  and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.

The Fourth Blow: Flies

8:20 219 The Lord 220  said to Moses, “Get up early in the morning and position yourself before Pharaoh as he goes out to the water, and tell him, ‘Thus says the Lord, “Release my people that they may serve me! 8:21 If you do not release 221  my people, then I am going to send 222  swarms of flies 223  on you and on your servants and on your people and in your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground they stand on. 224  8:22 But on that day I will mark off 225  the land of Goshen, where my people are staying, 226  so that no swarms of flies will be there, that you may know that I am the Lord in the midst of this land. 227  8:23 I will put a division 228  between my people and your people. This sign will take place 229  tomorrow.”’” 8:24 The Lord did so; a 230  thick 231  swarm of flies came into 232  Pharaoh’s house and into the houses 233  of his servants, and throughout the whole land of Egypt the land was ruined 234  because of the swarms of flies.

8:25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within the land.” 235  8:26 But Moses said, “That would not be the right thing to do, 236  for the sacrifices we make 237  to the Lord our God would be an abomination 238  to the Egyptians. 239  If we make sacrifices that are an abomination to the Egyptians right before their eyes, 240  will they not stone us? 241  8:27 We must go 242  on a three-day journey 243  into the desert and sacrifice 244  to the Lord our God, just as he is telling us.” 245 

8:28 Pharaoh said, “I will release you 246  so that you may sacrifice 247  to the Lord your God in the desert. Only you must not go very far. 248  Do 249  pray for me.”

8:29 Moses said, “I am going to go out 250  from you and pray to the Lord, and the swarms of flies will go away from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow. Only do not let Pharaoh deal falsely again 251  by not releasing 252  the people to sacrifice to the Lord.” 8:30 So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord, 8:31 and the Lord did as Moses asked 253  – he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained! 8:32 But Pharaoh hardened 254  his heart this time also and did not release the people.

The Fifth Blow: Disease

9:1 255 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me! 9:2 For if you refuse to release them 256  and continue holding them, 257  9:3 then the hand of the Lord will surely bring 258  a very terrible plague 259  on your livestock in the field, on the horses, the donkeys, the camels, 260  the herds, and the flocks. 9:4 But the Lord will distinguish 261  between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing 262  will die of all that the Israelites have.”’” 263 

9:5 The Lord set 264  an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this 265  in the land.” 9:6 And the Lord did this 266  on the next day; 267  all 268  the livestock of the Egyptians 269  died, but of the Israelites’ livestock not one died. 9:7 Pharaoh sent representatives to investigate, 270  and indeed, not even one of the livestock of Israel had died. But Pharaoh’s heart remained hard, 271  and he did not release the people.

The Sixth Blow: Boils

9:8 272 Then the Lord said to Moses and Aaron, “Take handfuls of soot 273  from a furnace, and have Moses throw it 274  into the air while Pharaoh is watching. 275  9:9 It will become fine dust over the whole land of Egypt and will cause boils to break out and fester 276  on both people and animals in all the land of Egypt.” 9:10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals.

9:11 The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians. 9:12 But the Lord hardened 277  Pharaoh’s heart, and he did not listen to them, just as the Lord had predicted to Moses.

The Seventh Blow: Hail

9:13 278 The Lord said 279  to Moses, “Get up early in the morning, stand 280  before Pharaoh, and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews: “Release my people so that they may serve me! 9:14 For this time I will send all my plagues 281  on your very self 282  and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth. 9:15 For by now I could have stretched out 283  my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed 284  from the earth. 9:16 But 285  for this purpose I have caused you to stand: 286  to show you 287  my strength, and so that my name may be declared 288  in all the earth. 9:17 You are still exalting 289  yourself against my people by 290  not releasing them. 9:18 I am going to cause very severe hail to rain down 291  about this time tomorrow, such hail as has never occurred 292  in Egypt from the day it was founded 293  until now. 9:19 So now, send instructions 294  to gather 295  your livestock and all your possessions in the fields to a safe place. Every person 296  or animal caught 297  in the field and not brought into the house – the hail will come down on them, and they will die!”’”

9:20 Those 298  of Pharaoh’s servants who feared the word of the Lord hurried to bring their 299  servants and livestock into the houses, 9:21 but those 300  who did not take 301  the word of the Lord seriously left their servants and their cattle 302  in the field.

9:22 Then the Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sky 303  that there may be 304  hail in all the land of Egypt, on people and on animals, 305  and on everything that grows 306  in the field in the land of Egypt.” 9:23 When Moses extended 307  his staff toward the sky, the Lord 308  sent thunder 309  and hail, and fire fell to the earth; 310  so the Lord caused hail to rain down on the land of Egypt. 9:24 Hail fell 311  and fire mingled 312  with the hail; the hail was so severe 313  that there had not been any like it 314  in all the land of Egypt since it had become a nation. 9:25 The hail struck everything in the open fields, both 315  people and animals, throughout all the land of Egypt. The hail struck everything that grows 316  in the field, and it broke all the trees of the field to pieces. 9:26 Only in the land of Goshen, where the Israelites lived, was there no hail.

9:27 So Pharaoh sent and summoned Moses and Aaron and said to them, “I have sinned this time! 317  The Lord is righteous, and I and my people are guilty. 318  9:28 Pray to the Lord, for the mighty 319  thunderings and hail are too much! 320  I will release you and you will stay no longer.” 321 

9:29 Moses said to him, “When I leave the city 322  I will spread my hands to the Lord, the thunder will cease, and there will be no more hail, so that you may know that the earth belongs to the Lord. 323  9:30 But as for you 324  and your servants, I know that you do not yet fear 325  the Lord God.”

9:31 (Now the 326  flax and the barley were struck 327  by the hail, 328  for the barley had ripened 329  and the flax 330  was in bud. 9:32 But the wheat and the spelt 331  were not struck, for they are later crops.) 332 

9:33 So Moses left Pharaoh, went out of the city, and spread out his hands to the Lord, and the thunder and the hail ceased, and the rain stopped pouring on the earth. 9:34 When Pharaoh saw 333  that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: 334  both he and his servants hardened 335  their hearts. 9:35 So Pharaoh’s heart remained hard, 336  and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses.

The Eighth Blow: Locusts

10:1 337 The Lord said 338  to Moses, “Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, in order to display 339  these signs of mine before him, 340  10:2 and in order that in the hearing of your son and your grandson you may tell 341  how I made fools 342  of the Egyptians 343  and about 344  my signs that I displayed 345  among them, so that you may know 346  that I am the Lord.”

10:3 So Moses and Aaron came to Pharaoh and told him, “Thus says the Lord, the God of the Hebrews: ‘How long do you refuse 347  to humble yourself before me? 348  Release my people so that they may serve me! 10:4 But if you refuse to release my people, I am going to bring 349  locusts 350  into your territory 351  tomorrow. 10:5 They will cover 352  the surface 353  of the earth, so that you 354  will be unable to see the ground. They will eat the remainder of what escaped 355  – what is left over 356  for you – from the hail, and they will eat every tree that grows for you from the field. 10:6 They will fill your houses, the houses of your servants, and all the houses of Egypt, such as 357  neither 358  your fathers nor your grandfathers have seen since they have been 359  in the land until this day!’” Then Moses 360  turned and went out from Pharaoh.

10:7 Pharaoh’s servants said to him, “How long 361  will this man be a menace 362  to us? Release the people so that they may serve the Lord their God. Do you not know 363  that Egypt is destroyed?”

10:8 So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh, and he said to them, “Go, serve the Lord your God. Exactly who is going with you?” 364  10:9 Moses said, “We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, and with our sheep and our cattle we will go, because we are to hold 365  a pilgrim feast for the Lord.”

10:10 He said to them, “The Lord will need to be with you 366  if I release you and your dependents! 367  Watch out! 368  Trouble is right in front of you! 369  10:11 No! 370  Go, you men 371  only, and serve the Lord, for that 372  is what you want.” 373  Then Moses and Aaron 374  were driven 375  out of Pharaoh’s presence.

10:12 The Lord said to Moses, “Extend your hand over the land of Egypt for 376  the locusts, that they may come up over the land of Egypt and eat everything that grows 377  in the ground, everything that the hail has left.” 10:13 So Moses extended his staff over the land of Egypt, and then the Lord 378  brought 379  an east wind on the land all that day and all night. 380  The morning came, 381  and the east wind had brought up 382  the locusts! 10:14 The locusts went up over all the land of Egypt and settled down in all the territory 383  of Egypt. It was very severe; 384  there had been no locusts like them before, nor will there be such ever again. 385  10:15 They covered 386  the surface 387  of all the ground, so that the ground became dark with them, 388  and they ate all the vegetation of the ground and all the fruit of the trees that the hail had left. Nothing green remained on the trees or on anything that grew in the fields throughout the whole land of Egypt.

10:16 389 Then Pharaoh quickly 390  summoned Moses and Aaron and said, “I have sinned 391  against the Lord your God and against you! 10:17 So now, forgive my sin this time only, and pray to the Lord your God that he would only 392  take this death 393  away from me.” 10:18 Moses 394  went out 395  from Pharaoh and prayed to the Lord, 10:19 and the Lord turned a very strong west wind, 396  and it picked up the locusts and blew them into the Red Sea. 397  Not one locust remained in all the territory of Egypt. 10:20 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites.

The Ninth Blow: Darkness

10:21 398 The Lord said to Moses, “Extend your hand toward heaven 399  so that there may be 400  darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.” 401 

10:22 So Moses extended his hand toward heaven, and there was absolute darkness 402  throughout the land of Egypt for three days. 403  10:23 No one 404  could see 405  another person, and no one could rise from his place for three days. But the Israelites had light in the places where they lived.

10:24 Then Pharaoh summoned Moses and said, “Go, serve the Lord – only your flocks and herds will be detained. Even your families 406  may go with you.”

10:25 But Moses said, “Will you also 407  provide us 408  with sacrifices and burnt offerings that we may present them 409  to the Lord our God? 10:26 Our livestock must 410  also go with us! Not a hoof is to be left behind! For we must take 411  these animals 412  to serve the Lord our God. Until we arrive there, we do not know what we must use to serve the Lord.” 413 

10:27 But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to release them. 10:28 Pharaoh said to him, “Go from me! 414  Watch out for yourself! Do not appear before me again, 415  for when 416  you see my face you will die!” 10:29 Moses said, “As you wish! 417  I will not see your face again.” 418 

The Tenth Blow: Death

11:1 419 The Lord said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you, 420  he will drive you out completely 421  from this place. 11:2 Instruct 422  the people that each man and each woman is to request 423  from his or her neighbor 424  items of silver and gold.” 425 

11:3 (Now the Lord granted the people favor with 426  the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, respected by Pharaoh’s servants and by the Egyptian people.) 427 

11:4 Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight 428  I will go throughout Egypt, 429  11:5 and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh 430  who sits on his throne, to the firstborn son of the slave girl who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle. 11:6 There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been, 431  nor ever will be again. 432  11:7 But against any of the Israelites not even a dog will bark 433  against either people or animals, 434  so that you may know that the Lord distinguishes 435  between Egypt and Israel.’ 11:8 All these your servants will come down to me and bow down 436  to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow 437  you,’ and after that I will go out.” Then Moses 438  went out from Pharaoh in great anger.

11:9 The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders 439  may be multiplied in the land of Egypt.”

11:10 So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.

The Institution of the Passover

12:1 440 The Lord said 441  to Moses and Aaron in the land of Egypt, 442  12:2 “This month is to be your beginning of months; it will be your first month of the year. 443  12:3 Tell the whole community of Israel, ‘In the tenth day of this month they each 444  must take a lamb 445  for themselves according to their families 446  – a lamb for each household. 447  12:4 If any household is too small 448  for a lamb, 449  the man 450  and his next-door neighbor 451  are to take 452  a lamb according to the number of people – you will make your count for the lamb according to how much each one can eat. 453  12:5 Your lamb must be 454  perfect, 455  a male, one year old; 456  you may take 457  it from the sheep or from the goats. 12:6 You must care for it 458  until the fourteenth day of this month, and then the whole community 459  of Israel will kill it around sundown. 460  12:7 They will take some of the blood and put it on the two side posts and top of the doorframe of the houses where they will eat it. 12:8 They will eat the meat the same night; 461  they will eat it roasted over the fire with bread made without yeast 462  and with bitter herbs. 12:9 Do not eat it raw 463  or boiled in water, but roast it over the fire with its head, its legs, and its entrails. 12:10 You must leave nothing until morning, but you must burn with fire whatever remains of it until morning. 12:11 This is how you are to eat it – dressed to travel, 464  your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover. 465 

12:12 I will pass through 466  the land of Egypt in the same 467  night, and I will attack 468  all the firstborn in the land of Egypt, both of humans and of animals, 469  and on all the gods of Egypt I will execute judgment. 470  I am the Lord. 12:13 The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see 471  the blood I will pass over you, 472  and this plague 473  will not fall on you to destroy you 474  when I attack 475  the land of Egypt. 476 

12:14 This day will become 477  a memorial 478  for you, and you will celebrate it as a festival 479  to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. 480  12:15 For seven days 481  you must eat 482  bread made without yeast. 483  Surely 484  on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast 485  from the first day to the seventh day will be cut off 486  from Israel.

12:16 On the first day there will be a holy convocation, 487  and on the seventh day there will be a holy convocation for you. You must do no work of any kind 488  on them, only what every person will eat – that alone may be prepared for you. 12:17 So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very 489  day I brought your regiments 490  out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance. 491  12:18 In the first month, 492  from the fourteenth day of the month, in the evening, you will eat bread made without yeast until the twenty-first day of the month in the evening. 12:19 For seven days 493  yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast – that person 494  will be cut off from the community of Israel, whether a foreigner 495  or one born in the land. 12:20 You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.’”

12:21 Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select 496  for yourselves a lamb or young goat 497  for your families, and kill the Passover animals. 498  12:22 Take a branch of hyssop, 499  dip it in the blood that is in the basin, 500  and apply to the top of the doorframe and the two side posts some of the blood that is in the basin. Not one of you is to go out 501  the door of his house until morning. 12:23 For the Lord will pass through to strike Egypt, and when he sees 502  the blood on the top of the doorframe and the two side posts, then the Lord will pass over the door, and he will not permit the destroyer 503  to enter your houses to strike you. 504  12:24 You must observe this event as an ordinance for you and for your children forever. 12:25 When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe 505  this ceremony. 12:26 When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ 506 12:27 then you will say, ‘It is the sacrifice 507  of the Lord’s Passover, when he passed over the houses of the Israelites in Egypt, when he struck 508  Egypt and delivered our households.’” The people bowed down low 509  to the ground, 12:28 and the Israelites went away and did exactly as the Lord had commanded Moses and Aaron. 510 

The Deliverance from Egypt

12:29 511 It happened 512  at midnight – the Lord attacked all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison, and all the firstborn of the cattle. 12:30 Pharaoh got up 513  in the night, 514  along with all his servants and all Egypt, and there was a great cry in Egypt, for there was no house 515  in which there was not someone dead. 12:31 Pharaoh 516  summoned Moses and Aaron in the night and said, “Get up, get out 517  from among my people, both you and the Israelites! Go, serve the Lord as you have requested! 518  12:32 Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.” 519 

12:33 The Egyptians were urging 520  the people on, in order to send them out of the land quickly, 521  for they were saying, “We are all dead!” 12:34 So the people took their dough before the yeast was added, 522  with their kneading troughs bound up in their clothing on their shoulders. 12:35 Now the Israelites had done 523  as Moses told them – they had requested from the Egyptians 524  silver and gold items and clothing. 12:36 The Lord 525  gave the people favor 526  in the sight of the Egyptians, and they gave them whatever they wanted, 527  and so they plundered Egypt. 528 

12:37 The Israelites journeyed 529  from Rameses 530  to Sukkoth. There were about 600,000 men 531  on foot, plus their dependants. 532  12:38 A mixed multitude 533  also went up with them, and flocks and herds – a very large number of cattle. 534  12:39 They baked cakes of bread without yeast using the dough they had brought from Egypt, for it was made without yeast – because they were thrust out 535  of Egypt and were not able to delay, they 536  could not prepare 537  food for themselves either.

12:40 Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years. 538  12:41 At the end of the 430 years, on the very day, all the regiments 539  of the Lord went out of the land of Egypt. 12:42 It was a night of vigil for the Lord to bring them out from the land of Egypt, 540  and so 541  on this night all Israel is to keep the vigil 542  to the Lord for generations to come.

Participation in the Passover

12:43 543 The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may 544  share in eating it. 545  12:44 But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it. 12:45 A foreigner and a hired worker must not eat it. 12:46 It must be eaten in one house; you must not bring any of the meat outside the house, and you must not break a bone of it. 12:47 The whole community of Israel must observe it.

12:48 “When a foreigner lives 546  with you and wants to observe the Passover to the Lord, all his males must be circumcised, 547  and then he may approach and observe it, and he will be like one who is born in the land 548  – but no uncircumcised person may eat of it. 12:49 The same law will apply 549  to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you.”

12:50 So all the Israelites did exactly as the Lord commanded Moses and Aaron. 550  12:51 And on this very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their regiments.

Drag to resizeDrag to resize

[5:1]  1 sn The enthusiasm of the worshipers in the preceding chapter turns sour in this one when Pharaoh refuses to cooperate. The point is clear that when the people of God attempt to devote their full service and allegiance to God, they encounter opposition from the world. Rather than finding instant blessing and peace, they find conflict. This is the theme that will continue through the plague narratives. But what makes chapter 5 especially interesting is how the people reacted to this opposition. The chapter has three sections: first, the confrontation between Moses and Pharaoh (vv. 1-5); then the report of the stern opposition of the king (vv. 6-14); and finally, the sad account of the effect of this opposition on the people (vv. 15-21).

[5:1]  2 tn Heb “Yahweh.”

[5:1]  3 tn The form שַׁלַּח (shallakh), the Piel imperative, has been traditionally translated “let [my people] go.” The Qal would be “send”; so the Piel “send away, release, dismiss, discharge.” B. Jacob observes, “If a person was dismissed through the use of this verb, then he ceased to be within the power or sphere of influence of the individual who had dismissed him. He was completely free and subsequently acted entirely on his own responsibility” (Exodus, 115).

[5:1]  4 tn The verb חָגַג (khagag) means to hold a feast or to go on a pilgrim feast. The Arabic cognate of the noun form is haj, best known for the pilgrim flight of Mohammed, the hajira. The form in the text (וְיָחֹגּוּ, vÿyakhoggu) is subordinated to the imperative and thus shows the purpose of the imperative.

[5:2]  5 tn Heb “Yahweh.” This is a rhetorical question, expressing doubt or indignation or simply a negative thought that Yahweh is nothing (see erotesis in E. W. Bullinger, Figures of Speech, 944-45). Pharaoh is not asking for information (cf. 1 Sam 25:5-10).

[5:2]  6 tn The relative pronoun introduces the consecutive clause that depends on the interrogative clause (see GKC 318-19 §107.u).

[5:2]  7 tn The imperfect tense here receives the classification of obligatory imperfect. The verb שָׁמַע (shama’) followed by “in the voice of” is idiomatic; rather than referring to simple audition – “that I should hear his voice” – it conveys the thought of listening that issues in action – “that I should obey him.”

[5:2]  8 tn The Piel infinitive construct here has the epexegetical usage with lamed (ל); it explains the verb “obey.”

[5:2]  9 sn This absolute statement of Pharaoh is part of a motif that will develop throughout the conflict. For Pharaoh, the Lord (Yahweh) did not exist. So he said “I do not know the Lord [i.e., Yahweh].” The point of the plagues and the exodus will be “that he might know.” Pharaoh will come to know this Yahweh, but not in any pleasant way.

[5:3]  10 tn The word “journey” is an adverbial accusative telling the distance that Moses wanted the people to go. It is qualified by “three days.” It is not saying that they will be gone three days, but that they will go a distance that will take three days to cover (see Gen 31:22-23; Num 10:33; 33:8).

[5:3]  11 tn The purpose clause here is formed with a second cohortative joined with a vav (ו): “let us go…and let us sacrifice.” The purpose of the going was to sacrifice.

[5:3]  12 sn The last clause of this verse is rather unexpected here: “lest he meet [afflict] us with pestilence or sword.” To fail to comply with the summons of one’s God was to invite such calamities. The Law would later incorporate many such things as the curses for disobedience. Moses is indicating to Pharaoh that there is more reason to fear Yahweh than Pharaoh.

[5:4]  13 sn The clause is a rhetorical question. Pharaoh is not asking them why they do this, but rather is accusing them of doing it. He suspects their request is an attempt to get people time away from their labor. In Pharaoh’s opinion, Moses and Aaron were “removing the restraint” (פָּרַע, para’) of the people in an effort to give them rest. Ironically, under the Law the people would be expected to cease their labor when they went to appear before God. He would give them the rest that Pharaoh refused to give. It should be noted also that it was not Israel who doubted that Yahweh had sent Moses, as Moses had feared – but rather Pharaoh.

[5:5]  14 tn Heb “And Pharaoh said.” This is not the kind of thing that Pharaoh is likely to have said to Moses, and so it probably is what he thought or reasoned within himself. Other passages (like Exod 2:14; 3:3) show that the verb “said” can do this. (See U. Cassuto, Exodus, 67.)

[5:6]  15 tn Heb “and Pharaoh commanded on that day.”

[5:6]  16 tn The Greek has “scribes” for this word, perhaps thinking of those lesser officials as keeping records of the slaves and the bricks.

[5:6]  17 tn The phrase “who were” is supplied for clarity.

[5:6]  18 sn In vv. 6-14 the second section of the chapter describes the severe measures by the king to increase the labor by decreasing the material. The emphasis in this section must be on the harsh treatment of the people and Pharaoh’s reason for it – he accuses them of idleness because they want to go and worship. The real reason, of course, is that he wants to discredit Moses (v. 9) and keep the people as slaves.

[5:7]  19 tn The construction is a verbal hendiadys: לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת (lotosifun latet, “you must not add to give”). The imperfect tense acts adverbially, and the infinitive becomes the main verb of the clause: “you must no longer give.”

[5:7]  20 tn The expression “for making bricks” is made of the infinitive construct followed by its cognate accusative: לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים (lilbon hallÿvenim).

[5:7]  21 tn Heb “as yesterday and three days ago” or “as yesterday and before that.” This is idiomatic for “as previously” or “as in the past.”

[5:7]  22 tn The jussive יֵלְכוּ (yelÿkhu) and its following sequential verb would have the force of decree and not permission or advice. He is telling them to go and find straw or stubble for the bricks.

[5:8]  23 tn The verb is the Qal imperfect of שִׂים (sim, “place, put”). The form could be an imperfect of instruction: “You will place upon them the quota.” Or, as here, it may be an obligatory imperfect: “You must place.”

[5:8]  24 tn Heb “yesterday and three days ago” or “yesterday and before that” is idiomatic for “previously” or “in the past.”

[5:8]  25 tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.” They had been letting the work go, Pharaoh reasoned, and being idle is why they had time to think about going to worship.

[5:9]  26 tn Heb “let the work be heavy.”

[5:9]  27 tn The text has וְיַעֲשׂוּ־בָהּ (vÿyaasu-vah, “and let them work in it”) or the like. The jussive forms part of the king’s decree that the men not only be required to work harder but be doing it: “Let them be occupied in it.”

[5:9]  28 sn The words of Moses are here called “lying words” (דִבְרֵי־שָׁקֶר, divre-shaqer). Here is the main reason, then, for Pharaoh’s new policy. He wanted to discredit Moses. So the words that Moses spoke Pharaoh calls false and lying words. The world was saying that God’s words were vain and deceptive because they were calling people to a higher order. In a short time God would reveal that they were true words.

[5:10]  29 tn Heb “went out and spoke to the people saying.” Here “the people” has been specified as “the Israelites” for clarity.

[5:10]  30 tn The construction uses the negative particle combined with a subject suffix before the participle: אֵינֶנִּי נֹתֵן (’enenni noten, “there is not I – giving”).

[5:11]  31 tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You – go get.”

[5:11]  32 tn The tense in this section could be translated as having the nuance of possibility: “wherever you may find it,” or the nuance of potential imperfect: “wherever you are able to find any.”

[5:12]  33 tn The verb וַיָּפֶץ (vayyafets) is from the hollow root פּוּץ (puts) and means “scatter, spread abroad.”

[5:13]  34 tn Or “pressed.”

[5:13]  35 tn כַּלּוּ (kallu) is the Piel imperative; the verb means “to finish, complete” in the sense of filling up the quota.

[5:14]  36 tn The quotation is introduced with the common word לֵאמֹר (lemor, “saying”) and no mention of who said the question.

[5:14]  37 sn The idioms for time here are found also in 3:10 and 5:7-8. This question no doubt represents many accusations shouted at Israelites during the period when it was becoming obvious that, despite all their efforts, they were unable to meet their quotas as before.

[5:15]  38 sn The last section of this event tells the effect of the oppression on Israel, first on the people (15-19) and then on Moses and Aaron (20-21). The immediate reaction of Israel was to cry to Pharaoh – something they would learn should be directed to God. When Pharaoh rebuffed them harshly, they turned bitterly against their leaders.

[5:15]  39 tn The imperfect tense should be classified here with the progressive imperfect nuance, because the harsh treatment was a present reality.

[5:16]  40 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle.

[5:16]  41 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”

[5:16]  42 tn The word rendered “fault” is the basic OT verb for “sin” – וְחָטָאת (vÿkhatat). The problem is that it is pointed as a perfect tense, feminine singular verb. Some other form of the verb would be expected, or a noun. But the basic word-group means “to err, sin, miss the mark, way, goal.” The word in this context seems to indicate that the people of Pharaoh – the slave masters – have failed to provide the straw. Hence: “fault” or “they failed.” But, as indicated, the line has difficult grammar, for it would literally translate: “and you [fem.] sin your people.” Many commentators (so GKC 206 §74.g) wish to emend the text to read with the Greek and the Syriac, thus: “you sin against your own people” (meaning the Israelites are his loyal subjects).

[5:17]  43 tn Heb “And he said.”

[5:17]  44 tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.”

[5:18]  45 tn The text has two imperatives: “go, work.” They may be used together to convey one complex idea (so a use of hendiadys): “go back to work.”

[5:18]  46 tn The imperfect תִּתֵּנּוּ (tittennu) is here taken as an obligatory imperfect: “you must give” or “you must produce.”

[5:18]  47 sn B. Jacob is amazed at the wealth of this tyrant’s vocabulary in describing the work of others. Here, תֹכֶן (tokhen) is another word for “quota” of bricks, the fifth word used to describe their duty (Exodus, 137).

[5:19]  48 tn The common Hebrew verb translated “saw,” like the common English verb for seeing, is also used to refer to mental perception and understanding, as in the question “See what I mean?” The foremen understood how difficult things would be under this ruling.

[5:19]  49 tn The text has the sign of the accusative with a suffix and then a prepositional phrase: אֹתָם בְּרָע (’otam bÿra’), meaning something like “[they saw] them in trouble” or “themselves in trouble.” Gesenius shows a few examples where the accusative of the reflexive pronoun is represented by the sign of the accusative with a suffix, and these with marked emphasis (GKC 439 §135.k).

[5:19]  50 tn The clause “when they were told” translates לֵאמֹר (lemor), which usually simply means “saying.” The thing that was said was clearly the decree that was given to them.

[5:20]  51 sn Moses and Aaron would not have made the appeal to Pharaoh that these Hebrew foremen did, but they were concerned to see what might happen, and so they waited to meet the foremen when they came out.

[5:21]  52 tn The foremen vented their anger on Moses and Aaron. The two jussives express their desire that the evil these two have caused be dealt with. “May Yahweh look on you and may he judge” could mean only that God should decide if Moses and Aaron are at fault, but given the rest of the comments it is clear the foremen want more. The second jussive could be subordinated to the first – “so that he may judge [you].”

[5:21]  53 tn Heb “you have made our aroma stink.”

[5:21]  54 tn Heb “in the eyes of.”

[5:21]  55 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons.

[5:21]  56 tn Heb “to put a sword in their hand to kill us.” The infinitive construct with the lamed (לָתֶת, latet) signifies the result (“so that”) of making the people stink. Their reputation is now so bad that Pharaoh might gladly put them to death. The next infinitive could also be understood as expressing result: “put a sword in their hand so that they can kill us.”

[5:22]  57 sn In view of the apparent failure of the mission, Moses seeks Yahweh for assurance. The answer from Yahweh not only assures him that all is well, but that there will be a great deliverance. The passage can be divided into three parts: the complaint of Moses (5:22-23), the promise of Yahweh (6:1-9), and the instructions for Moses (6:10-13). Moses complains because God has not delivered his people as he had said he would, and God answers that he will because he is the sovereign covenant God who keeps his word. Therefore, Moses must keep his commission to speak God’s word. See further, E. A. Martens, “Tackling Old Testament Theology,” JETS 20 (1977): 123-32. The message is very similar to that found in the NT, “Where is the promise of his coming?” (2 Pet 3:4). The complaint of Moses (5:22-23) can be worded with Peter’s “Where is the promise of his coming?” theme; the assurance from Yahweh (6:1-9) can be worded with Peter’s “The Lord is not slack in keeping his promises” (2 Pet 3:9); and the third part, the instructions for Moses (6:10-13) can be worded with Peter’s “Prepare for the day of God and speed its coming” (2 Pet 3:12). The people who speak for God must do so in the sure confidence of the coming deliverance – Moses with the deliverance from the bondage of Egypt, and Christians with the deliverance from this sinful world.

[5:22]  58 tn Heb “and Moses returned.”

[5:22]  59 tn The designation in Moses’ address is “Lord” (אֲדֹנָי, ’adonay) – the term for “lord” or “master” but pointed as it would be when it represents the tetragrammaton.

[5:22]  60 tn The verb is הֲרֵעֹתָה (hareotah), the Hiphil perfect of רָעַע (raa’). The word itself means “to do evil,” and in this stem “to cause evil” – but evil in the sense of pain, calamity, trouble, or affliction, and not always in the sense of sin. Certainly not here. That God had allowed Pharaoh to oppose them had brought greater pain to the Israelites.

[5:22]  61 tn The demonstrative pronoun serves for emphasis in the question (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). This second question continues Moses’ bold approach to God, more chiding than praying. He is implying that if this was the result of the call, then God had no purpose calling him (compare Jeremiah’s similar complaint in Jer 20).

[5:23]  62 sn Now the verb (הֵרַע, hera’) has a different subject – Pharaoh. The ultimate cause of the trouble was God, but the immediate cause was Pharaoh and the way he increased the work. Meanwhile, the Israelite foremen have pinned most of the blame on Moses and Aaron. Moses knows all about the sovereignty of God, and as he speaks in God’s name, he sees the effect it has on pagans like Pharaoh. So the rhetorical questions are designed to prod God to act differently.

[5:23]  63 tn The Hebrew construction is emphatic: וְהַצֵּל לֹא־הִצַּלְתָּ (vÿhatsel lo-hitsalta). The verb נָצַל (natsal) means “to deliver, rescue” in the sense of plucking out, even plundering. The infinitive absolute strengthens both the idea of the verb and the negative. God had not delivered this people at all.

[5:23]  64 tn Heb “your people.” The pronoun (“them”) has been used in the translation for stylistic reasons here, to avoid redundancy.

[6:1]  65 sn The expression “I will do to Pharaoh” always refers to the plagues. God would first show his sovereignty over Pharaoh before defeating him.

[6:1]  66 tn The expression “with a strong hand” (וּבְיָד חֲזָקָה, uvÿyad khazaqah) could refer (1) to God’s powerful intervention (“compelled by my strong hand”) or (2) to Pharaoh’s forceful pursuit (“he will forcefully drive them out”). In Exod 3:20 God has summarized what his hand would do in Egypt, and that is probably what is intended here, as he promises that Moses will see what God will do. All Egypt ultimately desired that Israel be released (12:33), and when they were released Pharaoh pursued them to the sea, and so in a sense drove them out – whether that was his intention or not. But ultimately it was God’s power that was the real force behind it all. U. Cassuto (Exodus, 74) considers that it is unlikely that the phrase would be used in the same verse twice with the same meaning. So he thinks that the first “strong hand” is God’s, and the second “strong hand” is Pharaoh’s. It is true that if Pharaoh acted forcefully in any way that contributed to Israel leaving Egypt it was because God was acting forcefully in his life. So in an understated way, God is saying that when forced by God’s strong hand, Pharaoh will indeed release God’s people.”

[6:1]  67 tn Or “and he will forcefully drive them out of his land,” if the second occurrence of “strong hand” refers to Pharaoh’s rather than God’s (see the previous note).

[6:2]  68 tn Heb “And God spoke.”

[6:2]  69 sn The announcement “I am the Lord” (Heb “Yahweh”) draws in the preceding revelation in Exod 3:15. In that place God called Moses to this task and explained the significance of the name “Yahweh” by the enigmatic expression “I am that I am.” “I am” (אֶהְיֶה, ’ehyeh) is not a name; “Yahweh” is. But the explanation of the name with this sentence indicates that Yahweh is the one who is always there, and that guarantees the future, for everything he does is consistent with his nature. He is eternal, never changing; he remains. Now, in Exodus 6, the meaning of the name “Yahweh” will be more fully unfolded.

[6:3]  70 tn The preposition bet (ב) in this construction should be classified as a bet essentiae, a bet of essence (see also GKC 379 §119.i).

[6:3]  71 tn The traditional rendering of the title as “Almighty” is reflected in LXX and Jerome. But there is still little agreement on the etymology and exact meaning of אֵל־שַׁדַּי (’el-shadday). Suggestions have included the idea of “mountain God,” meaning the high God, as well as “the God with breasts.” But there is very little evidence supporting such conclusions and not much reason to question the ancient versions.

[6:3]  72 tn The noun שְׁמִי (shÿmi, “my name,” and “Yahweh” in apposition to it), is an adverbial accusative, specifying how the patriarchs “knew” him.

[6:3]  73 tn Heb “Yahweh,” traditionally rendered in English as “the Lord.” The phrase has been placed in quotation marks in the translation to indicate it represents the tetragrammaton.

[6:3]  74 tn The verb is the Niphal form נוֹדַעְתִּי (nodati). If the text had wanted to say, “I did not make myself known,” then a Hiphil form would have been more likely. It is saying, “but by my name Yahweh I was not known to them.”

[6:4]  75 tn The statement refers to the making of the covenant with Abraham (Gen 15 and following) and confirming it with the other patriarchs. The verb הֲקִמֹתִי (haqimoti) means “set up, establish, give effect to, conclude” a covenant agreement. The covenant promised the patriarchs a great nation, a land – Canaan, and divine blessing. They lived with those promises, but now their descendants were in bondage in Egypt. God’s reference to the covenant here is meant to show the new revelation through redemption will start to fulfill the promises and show what the reality of the name Yahweh is to them.

[6:4]  76 tn Heb “the land of their sojournings.” The noun מְגֻרִים (mÿgurim) is a reminder that the patriarchs did not receive the promises. It is also an indication that those living in the age of promise did not experience the full meaning of the name of the covenant God. The “land of their sojournings” is the land of Canaan where the family lived (גּרוּ, garu) as foreigners, without owning property or having the rights of kinship with the surrounding population.

[6:5]  77 tn The addition of the independent pronoun אֲנִי (’ani, “I”) emphasizes the fact that it was Yahweh himself who heard the cry.

[6:5]  78 tn Heb “And also I have heard.”

[6:5]  79 tn The form is the Hiphil participle מַעֲבִדִים (maavidim, “causing to serve”). The participle occurs in a relative clause that modifies “the Israelites.” The clause ends with the accusative “them,” which must be combined with the relative pronoun for a smooth English translation. So “who the Egyptians are enslaving them,” results in the translation “whom the Egyptians are enslaving.”

[6:5]  80 tn As in Exod 2:24, this remembering has the significance of God’s beginning to act to fulfill the covenant promises.

[6:6]  81 sn The verb וְהוֹצֵאתִי (vÿhotseti) is a perfect tense with the vav (ו) consecutive, and so it receives a future translation – part of God’s promises. The word will be used later to begin the Decalogue and other covenant passages – “I am Yahweh who brought you out….”

[6:6]  82 tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”

[6:6]  83 tn Heb “from labor of them.” The antecedent of the pronoun is the Egyptians who have imposed slave labor on the Hebrews.

[6:7]  84 sn These covenant promises are being reiterated here because they are about to be fulfilled. They are addressed to the nation, not individuals, as the plural suffixes show. Yahweh was their God already, because they had been praying to him and he is acting on their behalf. When they enter into covenant with God at Sinai, then he will be the God of Israel in a new way (19:4-6; cf. Gen 17:7-8; 28:20-22; Lev 26:11-12; Jer 24:7; Ezek 11:17-20).

[6:7]  85 tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”

[6:8]  86 tn Heb “which I raised my hand to give it.” The relative clause specifies which land is their goal. The bold anthropomorphism mentions part of an oath-taking ceremony to refer to the whole event and reminds the reader that God swore that he would give the land to them. The reference to taking an oath would have made the promise of God sure in the mind of the Israelite.

[6:8]  87 sn Here is the twofold aspect again clearly depicted: God swore the promise to the patriarchs, but he is about to give what he promised to this generation. This generation will know more about him as a result.

[6:9]  88 sn The final part of this section focuses on instructions for Moses. The commission from God is the same – he is to speak to Pharaoh and he is to lead Israel out. It should have been clear to him that God would do this, for he had just been reminded how God was going to lead out, deliver, redeem, take the people as his people, and give them land. It was God’s work of love from beginning to end. Moses simply had his task to perform.

[6:9]  89 tn Heb “and Moses spoke thus.”

[6:9]  90 tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

[6:9]  91 tn The Hebrew מִקֹּצֶּר רוּחַ (miqqotser ruakh) means “because of the shortness of spirit.” This means that they were discouraged, dispirited, and weary – although some have also suggested it might mean impatient. The Israelites were now just not in the frame of mind to listen to Moses.

[6:11]  92 tn The form וִישַׁלַּח (vishallakh) is the Piel imperfect or jussive with a sequential vav; following an imperative it gives the imperative’s purpose and intended result. They are to speak to Pharaoh, and (so that as a result) he will release Israel. After the command to speak, however, the second clause also indirectly states the content of the speech (cf. Exod 11:2; 14:2, 15; 25:2; Lev 16:2; 22:2). As the next verse shows, Moses doubts that what he says will have the intended effect.

[6:12]  93 tn Heb “And Moses spoke before.”

[6:12]  94 sn This analogy is an example of a qal wahomer comparison. It is an argument by inference from the light (qal) to the heavy (homer), from the simple to the more difficult. If the Israelites, who are Yahwists, would not listen to him, it is highly unlikely Pharaoh would.

[6:12]  95 tn The final clause begins with a disjunctive vav (ו), a vav on a nonverb form – here a pronoun. It introduces a circumstantial causal clause.

[6:12]  96 tn Heb “and [since] I am of uncircumcised lips.” The “lips” represent his speech (metonymy of cause). The term “uncircumcised” makes a comparison between his speech and that which Israel perceived as unacceptable, unprepared, foreign, and of no use to God. The heart is described this way when it is impervious to good impressions (Lev 26:41; Jer 9:26) and the ear when it hears imperfectly (Jer 6:10). Moses has here returned to his earlier claim – he does not speak well enough to be doing this.

[6:13]  97 tn Heb “And Yahweh spoke.”

[6:13]  98 tn The term וַיְצַוֵּם (vayÿtsavvem) is a Piel preterite with a pronominal suffix on it. The verb צָוָה (tsavah) means “to command” but can also have a much wider range of meanings. In this short summary statement, the idea of giving Moses and Aaron a commission to Israel and to Pharaoh indicates that come what may they have their duty to perform.

[6:14]  99 sn This list of names shows that Moses and Aaron are in the line of Levi that came to the priesthood. It helps to identify them and authenticate them as spokesmen for God within the larger history of Israel. As N. M. Sarna observes, “Because a genealogy inherently symbolizes vigor and continuity, its presence here also injects a reassuring note into the otherwise despondent mood” (Exodus [JPSTC], 33).

[6:14]  100 tn The expression is literally “the house of their fathers.” This expression means that the household or family descended from a single ancestor. It usually indicates a subdivision of a tribe, that is, a clan, or the subdivision of a clan, that is, a family. Here it refers to a clan (S. R. Driver, Exodus, 46).

[6:14]  101 tn Or “descendants.”

[6:14]  102 tn Or “families,” and so throughout the genealogy.

[6:16]  103 tn Or “generations.”

[6:20]  104 tn Heb “took for a wife” (also in vv. 23, 25).

[6:25]  105 tn Heb “heads of the fathers” is taken as an abbreviation for the description of “households” in v. 14.

[6:26]  106 tn Or “by their hosts” or “by their armies.” Often translated “hosts” (ASV, NASB) or “armies” (KJV), צְבָאוֹת (tsÿvaot) is a military term that portrays the people of God in battle array. In contemporary English, “regiment” is perhaps more easily understood as a force for battle than “company” (cf. NAB, NRSV) or “division” (NIV, NCV, NLT), both of which can have commercial associations. The term also implies an orderly departure.

[6:28]  107 sn From here on the confrontation between Yahweh and Pharaoh will intensify until Pharaoh is destroyed. The emphasis at this point, though, is on Yahweh’s instructions for Moses to speak to Pharaoh. The first section (6:28-7:7) ends (v. 6) with the notice that Moses and Aaron did just as (כַּאֲשֶׁר, kaasher) Yahweh had commanded them; the second section (7:8-13) ends with the note that Pharaoh refused to listen, just as (כַּאֲשֶׁר) Yahweh had said would be the case.

[6:28]  108 tn The beginning of this temporal clause does not follow the normal pattern of using the preterite of the main verb after the temporal indicator and prepositional phrase, but instead uses a perfect tense following the noun in construct: וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר (vayÿhi bÿyom dibber). See GKC 422 §130.d. This verse introduces a summary (vv. 28-30) of the conversation that was interrupted when the genealogy began.

[6:29]  109 tn Heb “and Yahweh spoke to Moses saying.” This has been simplified in the translation as “he said to him” for stylistic reasons.

[6:29]  110 tn The verb is דַּבֵּר (dabber), the Piel imperative. It would normally be translated “speak,” but in English that verb does not sound as natural with a direct object as “tell.”

[6:29]  111 tn The clause begins with אֵת כָּל־אֲשֶׁר (’et kol-asher) indicating that this is a noun clause functioning as the direct object of the imperative and providing the content of the commanded speech.

[6:29]  112 tn דֹּבֵר (dover) is the Qal active participle; it functions here as the predicate in the noun clause: “that I [am] telling you.” This one could be rendered, “that I am speaking to you.”

[6:30]  113 tn See note on Exod 6:12.

[7:1]  114 tn The word “like” is added for clarity, making explicit the implied comparison in the statement “I have made you God to Pharaoh.” The word אֱלֹהִים (’elohim) is used a few times in the Bible for humans (e.g., Pss 45:6; 82:1), and always clearly in the sense of a subordinate to GOD – they are his representatives on earth. The explanation here goes back to 4:16. If Moses is like God in that Aaron is his prophet, then Moses is certainly like God to Pharaoh. Only Moses, then, is able to speak to Pharaoh with such authority, giving him commands.

[7:1]  115 tn The word נְבִיאֶךָ (nÿviekha, “your prophet”) recalls 4:16. Moses was to be like God to Aaron, and Aaron was to speak for him. This indicates that the idea of a “prophet” was of one who spoke for God, an idea with which Moses and Aaron and the readers of Exodus are assumed to be familiar.

[7:2]  116 tn The imperfect tense here should have the nuance of instruction or injunction: “you are to speak.” The subject is singular (Moses) and made emphatic by the presence of the personal pronoun “you.”

[7:2]  117 tn The phrase translated “everything I command you” is a noun clause serving as the direct object of the verb “speak.” The verb in the clause (אֲצַוֶּךָ, ’atsavvekha) is the Piel imperfect. It could be classified as a future: “everything that I will command you.” A nuance of progressive imperfect also fits well: “everything that I am commanding you.”

[7:2]  118 tn The form is וְשִׁלַּח (vÿshillakh), a Piel perfect with vav (ו) consecutive. Following the imperfects of injunction or instruction, this verb continues the sequence. It could be taken as equal to an imperfect expressing future (“and he will release”) or subordinate to express purpose (“to release” = “in order that he may release”).

[7:3]  119 tn The clause begins with the emphatic use of the pronoun and a disjunctive vav (ו) expressing the contrast “But as for me, I will harden.” They will speak, but God will harden.

[7:3]  120 tn The form beginning the second half of the verse is the perfect tense with vav (ו) consecutive, הִרְבֵּיתִי (hirbeti). It could be translated as a simple future in sequence after the imperfect preceding it, but the logical connection is not obvious. Since it carries the force of an imperfect due to the sequence, it may be subordinated as a temporal clause to the next clause that begins in v. 4. That maintains the flow of the argument.

[7:4]  121 tn Heb “and Pharaoh will not listen.”

[7:4]  122 tn Heb “put my hand into.” The expression is a strong anthropomorphism to depict God’s severest judgment on Egypt. The point is that neither the speeches of Moses and Aaron nor the signs that God would do will be effective. Consequently, God would deliver the blow that would destroy.

[7:4]  123 tn See the note on this term in 6:26.

[7:5]  124 tn The emphasis on sequence is clear because the form is the perfect tense with the vav consecutive.

[7:5]  125 sn This is another anthropomorphism, parallel to the preceding. If God were to “put” (נָתַן, natan), “extend” (נָטָה, nata), or “reach out” (שָׁלַח, shalakh) his hand against them, they would be destroyed. Contrast Exod 24:11.

[7:8]  126 tn Heb “And Yahweh said.”

[7:8]  127 tn Heb “said to Moses and Aaron, saying.”

[7:9]  128 tn The verb is תְּנוּ (tÿnu), literally “give.” The imperative is followed by an ethical dative that strengthens the subject of the imperative: “you give a miracle.”

[7:9]  129 tn Heb “and throw it.” The direct object, “it,” is implied.

[7:9]  130 tn The form is the jussive יְהִי ( yÿhi). Gesenius notes that frequently in a conditional clause, a sentence with a protasis and apodosis, the jussive will be used. Here it is in the apodosis (GKC 323 §109.h).

[7:10]  131 tn The clause begins with the preterite and the vav (ו) consecutive; it is here subordinated to the next clause as a temporal clause.

[7:10]  132 tn Heb “and Aaron threw.”

[7:10]  133 tn The noun used here is תַּנִּין (tannin), and not the word for “serpent” or “snake” used in chap. 4. This noun refers to a large reptile, in some texts large river or sea creatures (Gen 1:21; Ps 74:13) or land creatures (Deut 32:33). This wonder paralleled Moses’ miracle in 4:3 when he cast his staff down. But this is Aaron’s staff, and a different miracle. The noun could still be rendered “snake” here since the term could be broad enough to include it.

[7:11]  134 sn For information on this Egyptian material, see D. B. Redford, A Study of the Biblical Story of Joseph (VTSup), 203-4.

[7:11]  135 tn The חַרְטֻּמִּים (kharttummim) seem to have been the keepers of Egypt’s religious and magical texts, the sacred scribes.

[7:11]  136 tn The term בְּלַהֲטֵיהֶם (bÿlahatehem) means “by their secret arts”; it is from לוּט (lut, “to enwrap”). The Greek renders the word “by their magic”; Tg. Onq. uses “murmurings” and “whispers,” and other Jewish sources “dazzling display” or “demons” (see further B. Jacob, Exodus, 253-54). They may have done this by clever tricks, manipulation of the animals, or demonic power. Many have suggested that Aaron and the magicians were familiar with an old trick in which they could temporarily paralyze a serpent and then revive it. But here Aaron’s snake swallows up their snakes.

[7:12]  137 tn The verb is plural, but the subject is singular, “a man – his staff.” This noun can be given a distributive sense: “each man threw down his staff.”

[7:13]  138 tn This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq); see S. R. Driver, Exodus, 53.

[7:14]  139 sn With the first plague, or blow on Pharaoh, a new section of the book unfolds. Until now the dominant focus has been on preparing the deliverer for the exodus. From here the account will focus on preparing Pharaoh for it. The theological emphasis for exposition of the entire series of plagues may be: The sovereign Lord is fully able to deliver his people from the oppression of the world so that they may worship and serve him alone. The distinct idea of each plague then will contribute to this main idea. It is clear from the outset that God could have delivered his people simply and suddenly. But he chose to draw out the process with the series of plagues. There appear to be several reasons: First, the plagues are designed to judge Egypt. It is justice for slavery. Second, the plagues are designed to inform Israel and Egypt of the ability of Yahweh. Everyone must know that it is Yahweh doing all these things. The Egyptians must know this before they are destroyed. Third, the plagues are designed to deliver Israel. The first plague is the plague of blood: God has absolute power over the sources of life. Here Yahweh strikes the heart of Egyptian life with death and corruption. The lesson is that God can turn the source of life into the prospect of death. Moreover, the Nile was venerated; so by turning it into death Moses was showing the superiority of Yahweh.

[7:14]  140 tn Or “unresponsive” (so HALOT 456 s.v. I כָּבֵד).

[7:14]  141 tn The Piel infinitive construct לְשַׁלַּח (lÿshallakh) serves as the direct object of מֵאֵן (meen), telling what Pharaoh refuses (characteristic perfect) to do. The whole clause is an explanation (like a metonymy of effect) of the first clause that states that Pharaoh’s heart is hard.

[7:15]  142 tn The clause begins with הִנֵּה (hinneh); here it provides the circumstances for the instruction for Moses – he is going out to the water so go meet him. A temporal clause translation captures the connection between the clauses.

[7:15]  143 tn The instruction to Moses continues with this perfect tense with vav (ו) consecutive following the imperative. The verb means “to take a stand, station oneself.” It seems that Pharaoh’s going out to the water was a regular feature of his day and that Moses could be there waiting to meet him.

[7:15]  144 sn The Nile, the source of fertility for the country, was deified by the Egyptians. There were religious festivals held to the god of the Nile, especially when the Nile was flooding. The Talmud suggests that Pharaoh in this passage went out to the Nile to make observations as a magician about its level. Others suggest he went out simply to bathe or to check the water level – but that would not change the view of the Nile that was prevalent in the land.

[7:15]  145 tn The verb תִּקַּח (tiqqakh), the Qal imperfect of לָקַח (laqakh), functions here as the imperfect of instruction, or injunction perhaps, given the word order of the clause.

[7:15]  146 tn The final clause begins with the noun and vav disjunctive, which singles this instruction out for special attention – “now the staff…you are to take.”

[7:16]  147 tn The form לֵאמֹר (lemor) is the Qal infinitive construct with the lamed (ל) preposition. It is used so often epexegetically that it has achieved idiomatic status – “saying” (if translated at all). But here it would make better sense to take it as a purpose infinitive. God sent him to say these words.

[7:16]  148 tn The imperfect tense with the vav (וְיַעַבְדֻנִי, vÿyaavduni) following the imperative is in volitive sequence, showing the purpose – “that they may serve me.” The word “serve” (עָבַד, ’avad) is a general term to include religious observance and obedience.

[7:16]  149 tn The final עַד־כֹּה (’ad-koh, “until now”) narrows the use of the perfect tense to the present perfect: “you have not listened.” That verb, however, involves more than than mere audition. It has the idea of responding to, hearkening, and in some places obeying; here “you have not complied” might catch the point of what Moses is saying, while “listen” helps to maintain the connection with other uses of the verb.

[7:16]  150 tn Or “complied” (שָׁמַעְתָּ, shamata).

[7:17]  151 tn The construction using הִנֵּה (hinneh) before the participle (here the Hiphil participle מַכֶּה, makkeh) introduces a futur instans use of the participle, expressing imminent future, that he is about to do something.

[7:17]  152 sn W. C. Kaiser summarizes a view that has been adopted by many scholars, including a good number of conservatives, that the plagues overlap with natural phenomena in Egypt. Accordingly, the “blood” would not be literal blood, but a reddish contamination in the water. If there was an unusually high inundation of the Nile, the water flowed sluggishly through swamps and was joined with the water from the mountains that washed out the reddish soil. If the flood were high, the water would have a deeper red color. In addition to this discoloration, there is said to be a type of algae which produce a stench and a deadly fluctuation of the oxygen level of the river that is fatal to fish (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:350; he cites Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 84-103; same title, ZAW 70 [1958]: 48-59). While most scholars would agree that the water did not actually become blood (any more than the moon will be turned to literal blood [Joel 2:31]), many are not satisfied with this kind of explanation. If the event was a fairly common feature of the Nile, it would not have been any kind of sign to Pharaoh – and it should still be observable. The features that would have to be safeguarded are that it was understood to be done by the staff of God, that it was unexpected and not a mere coincidence, and that the magnitude of the contamination, color, stench, and death, was unparalleled. God does use natural features in miracles, but to be miraculous signs they cannot simply coincide with natural phenomena.

[7:18]  153 tn The definite article here has the generic use, indicating the class – “fish” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §92).

[7:18]  154 tn The verb לָאָה (laa), here in the Niphal perfect with a vav consecutive, means “be weary, impatient.” The Niphal meaning is “make oneself weary” in doing something, or “weary (strenuously exert) oneself.” It seems always to indicate exhausted patience (see BDB 521 s.v.). The term seems to imply that the Egyptians were not able to drink the red, contaminated water, and so would expend all their energy looking for water to drink – in frustration of course.

[7:19]  155 tn Or “irrigation rivers” of the Nile.

[7:19]  156 sn The Hebrew term means “gathering,” i.e., wherever they gathered or collected waters, notably cisterns and reservoirs. This would naturally lead to the inclusion of both wooden and stone vessels – down to the smallest gatherings.

[7:19]  157 tn The imperfect tense with vav (ו) after the imperative indicates the purpose or result: “in order that they [the waters] be[come] blood.”

[7:19]  158 tn Or “in all.”

[7:20]  159 sn Both Moses and Aaron had tasks to perform. Moses, being the “god” to Pharaoh, dealt directly with him and the Nile. He would strike the Nile. But Aaron, “his prophet,” would stretch out the staff over the rest of the waters of Egypt.

[7:20]  160 tn Heb “And he raised”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[7:20]  161 tn Gesenius calls the preposition on “staff” the בְּ (bet) instrumenti, used to introduce the object (GKC 380-81 §119.q). This construction provides a greater emphasis than an accusative.

[7:20]  162 tn The text could be rendered “in the sight of,” or simply “before,” but the literal idea of “before the eyes of” may stress how obvious the event was and how personally they were witnesses of it.

[7:20]  163 sn U. Cassuto (Exodus, 98) notes that the striking of the water was not a magical act. It signified two things: (1) the beginning of the sign, which was in accordance with God’s will, as Moses had previously announced, and (2) to symbolize actual “striking,” wherewith the Lord strikes Egypt and its gods (see v. 25).

[7:20]  164 sn There have been various attempts to explain the details of this plague or blow. One possible suggestion is that the plague turned the Nile into “blood,” but that it gradually turned back to its normal color and substance. However, the effects of the “blood” polluted the water so that dead fish and other contamination left it undrinkable. This would explain how the magicians could also do it – they would not have tried if all water was already turned to blood. It also explains why Pharaoh did not ask for the water to be turned back. This view was put forward by B. Schor; it is summarized by B. Jacob (Exodus, 258), who prefers the view of Rashi that the blow affected only water in use.

[7:21]  165 tn The first clause in this verse begins with a vav disjunctive, introducing a circumstantial clause to the statement that the water stank. The vav (ו) consecutive on the next verb shows that the smell was the result of the dead fish in the contaminated water. The result is then expressed with the vav beginning the clause that states that they could not drink it.

[7:21]  166 tn The preterite could be given a simple definite past translation, but an ingressive past would be more likely, as the smell would get worse and worse with the dead fish.

[7:21]  167 tn Heb “and there was blood.”

[7:22]  168 tn Heb “thus, so.”

[7:22]  169 tn The vav consecutive on the preterite introduces the outcome or result of the matter – Pharaoh was hardened.

[7:22]  170 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.

[7:22]  171 tn Heb “to them”; the referents (Moses and Aaron) have been specified in the translation for clarity.

[7:23]  172 tn The text has וְלֹא־שָׁת לִבּוֹ גַּם־לָזֹאת (vÿlo-shat libbo gam-lazot), which literally says, “and he did not set his heart also to this.” To “set the heart” to something would mean “to consider it.” This Hebrew idiom means that he did not pay attention to it, or take it to heart (cf. 2 Sam 13:20; Ps 48:13; 62:10; Prov 22:17; 24:32). Since Pharaoh had not been affected by this, he did not consider it or its implications further.

[7:24]  173 sn The text stresses that the water in the Nile, and Nile water that had been diverted or collected for use, was polluted and undrinkable. Water underground also was from the Nile, but it had not been contaminated, certainly not with dead fish, and so would be drinkable.

[7:25]  174 sn An attempt to connect this plague with the natural phenomena of Egypt proposes that because of the polluted water due to the high Nile, the frogs abandoned their normal watery homes (seven days after the first plague) and sought cover from the sun in homes wherever there was moisture. Since they had already been exposed to the poisonous water, they died very suddenly. The miracle was in the announcement and the timing, i.e., that Moses would predict this blow, and in the magnitude of it all, which was not natural (Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 95-98). It is also important to note that in parts of Egypt there was a fear of these creatures as embodying spirits capable of great evil. People developed the mentality of bowing to incredibly horrible idols to drive away the bad spirits. Evil spirits are represented in the book of Revelation in the forms of frogs (Rev 16:13). The frogs that the magicians produced could very well have been in the realm of evil spirits. Exactly how the Egyptians thought about this plague is hard to determine, but there is enough evidence to say that the plague would have made them spiritually as well as physically uncomfortable, and that the death of the frogs would have been a “sign” from God about their superstitions and related beliefs. The frog is associated with the god Hapi, and a frog-headed goddess named Heqet was supposed to assist women at childbirth. The plague would have been evidence that Yahweh was controlling their environment and upsetting their beliefs for his own purpose.

[7:25]  175 tn The text literally has “and seven days were filled.” Seven days gave Pharaoh enough time to repent and release Israel. When the week passed, God’s second blow came.

[7:25]  176 tn This is a temporal clause made up of the preposition, the Hiphil infinitive construct of נָכָה (nakhah), הַכּוֹת (hakkot), followed by the subjective genitive YHWH. Here the verb is applied to the true meaning of the plague: Moses struck the water, but the plague was a blow struck by God.

[8:1]  177 sn Beginning with 8:1, the verse numbers through 8:32 in English Bibles differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 8:1 ET = 7:26 HT, 8:2 ET = 7:27 HT, 8:3 ET = 7:28 HT, 8:4 ET = 7:29 HT, 8:5 ET = 8:1 HT, etc., through 8:32 ET = 8:28 HT. Thus in English Bibles chapter 8 has 32 verses, while in the Hebrew Bible it has 28 verses, with the four extra verses attached to chapter 7.

[8:2]  178 tn The construction here uses the deictic particle and the participle to convey the imminent future: “I am going to plague/about to plague.” The verb נָגַף (nagaf) means “to strike, to smite,” and its related noun means “a blow, a plague, pestilence” or the like. For Yahweh to say “I am about to plague you” could just as easily mean “I am about to strike you.” That is why these “plagues” can be described as “blows” received from God.

[8:2]  179 tn Heb “plague all your border with frogs.” The expression “all your border” is figurative for all the territory of Egypt and the people and things that are within the borders (also used in Exod 10:4, 14, 19; 13:7).

[8:3]  180 sn The choice of this verb שָׁרַץ (sharats) recalls its use in the creation account (Gen 1:20). The water would be swarming with frogs in abundance. There is a hint here of this being a creative work of God as well.

[8:3]  181 sn This verse lists places the frogs will go. The first three are for Pharaoh personally – they are going to touch his private life. Then the text mentions the servants and the people. Mention of the ovens and kneading bowls (or troughs) of the people indicates that food would be contaminated and that it would be impossible even to eat a meal in peace.

[8:4]  182 tn Here again is the generic use of the article, designating the class – frogs.

[8:4]  183 sn The word order of the Hebrew text is important because it shows how the plague was pointedly directed at Pharaoh: “and against you, and against your people, and against all your servants frogs will go up.”

[8:5]  184 sn After the instructions for Pharaoh (7:25-8:4), the plague now is brought on by the staff in Aaron’s hand (8:5-7). This will lead to the confrontation (vv. 8-11) and the hardening (vv. 12-15).

[8:6]  185 tn The noun is singular, a collective. B. Jacob notes that this would be the more natural way to refer to the frogs (Exodus, 260).

[8:7]  186 tn Heb “thus, so.”

[8:7]  187 sn In these first two plagues the fact that the Egyptians could and did duplicate them is ironic. By duplicating the experience, they added to the misery of Egypt. One wonders why they did not use their skills to rid the land of the pests instead, and the implication of course is that they could not.

[8:8]  188 tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has the meaning “to summon.

[8:8]  189 tn The verb הַעְתִּירוּ (hatiru) is the Hiphil imperative of the verb עָתַר (’atar). It means “to pray, supplicate,” or “make supplication” – always addressed to God. It is often translated “entreat” to reflect that it is a more urgent praying.

[8:8]  190 tn This form is the jussive with a sequential vav that provides the purpose of the prayer: pray…that he may turn away the frogs.

[8:8]  191 tn The form is the Piel cohortative וַאֲשַׁלְּחָה (vaashallÿkhah) with the vav (ו) continuing the sequence from the request and its purpose. The cohortative here stresses the resolve of the king: “and (then) I will release.”

[8:8]  192 tn Here also the imperfect tense with the vav (ו) shows the purpose of the release: “that they may sacrifice.”

[8:9]  193 tn The expression הִתְפָּאֵר עָלַי (hitpaeralay) is problematic. The verb would be simply translated “honor yourself” or “deck yourself with honor.” It can be used in the bad sense of self-exaltation. But here it seems to mean “have the honor or advantage over me” in choosing when to remove the frogs. The LXX has “appoint for me.” Moses is doing more than extending a courtesy to Pharaoh; he is giving him the upper hand in choosing the time. But it is also a test, for if Pharaoh picked the time it would appear less likely that Moses was manipulating things. As U. Cassuto puts it, Moses is saying “my trust in God is so strong you may have the honor of choosing the time” (Exodus, 103).

[8:9]  194 tn Or “destroyed”; Heb “to cut off the frogs.”

[8:9]  195 tn The phrase “so that” is implied.

[8:9]  196 tn Or “survive, remain.”

[8:10]  197 tn Heb “And he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[8:10]  198 tn “It will be” has been supplied.

[8:10]  199 tn Heb “according to your word” (so NASB).

[8:12]  200 tn The verb צָעַק (tsaaq) is used for prayers in which people cry out of trouble or from danger. U. Cassuto observes that Moses would have been in real danger if God had not answered this prayer (Exodus, 103).

[8:12]  201 tn Heb “over the matter of.”

[8:12]  202 tn The verb is an unusual choice if it were just to mean “brought on.” It is the verb שִׂים (sim, “place, put”). S. R. Driver thinks the thought is “appointed for Pharaoh” as a sign (Exodus, 64). The idea of the sign might be too much, but certainly the frogs were positioned for the instruction of the stubborn king.

[8:13]  203 tn Heb “according to the word of Moses” (so KJV, NASB). Just as Moses had told Pharaoh “according to your word” (v. 10), now the Lord does “according to the word” of Moses.

[8:13]  204 tn Heb “and the frogs died.”

[8:14]  205 tn Heb “and they piled them.” For clarity the translation supplies the referent “the Egyptians” as the ones who were piling the frogs.

[8:14]  206 tn The word “heaps” is repeated: חֳמָרִם הֳמָרִם (khomarim khomarim). The repetition serves to intensify the idea to the highest degree – “countless heaps” (see GKC 396 §123.e).

[8:15]  207 tn The word רְוָחָה (rÿvakhah) means “respite, relief.” BDB 926 relates it to the verb רָוַח (ravakh, “to be wide, spacious”). There would be relief when there was freedom to move about.

[8:15]  208 tn וְהַכְבֵּד (vÿhakhbed) is a Hiphil infinitive absolute, functioning as a finite verb. The meaning of the word is “to make heavy,” and so stubborn, sluggish, indifferent. It summarizes his attitude and the outcome, that he refused to keep his promises.

[8:15]  209 sn The end of the plague revealed clearly God’s absolute control over Egypt’s life and deities – all at the power of the man who prayed to God. Yahweh had made life unpleasant for the people by sending the plague, but he was also the one who could remove it. The only recourse anyone has in such trouble is to pray to the sovereign Lord God. Everyone should know that there is no one like Yahweh.

[8:16]  210 sn The third plague is brief and unannounced. Moses and Aaron were simply to strike the dust so that it would become gnats. Not only was this plague unannounced, but also it was not duplicated by the Egyptians.

[8:16]  211 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive, meaning “and it will be.” When הָיָה (hayah) is followed by the lamed (ל) proposition, it means “become.”

[8:16]  212 tn The noun is כִּנִּים (kinnim). The insect has been variously identified as lice, gnats, ticks, flies, fleas, or mosquitoes. “Lice” follows the reading in the Peshitta and Targum (and so Josephus, Ant. 2.14.3 [2.300]). Greek and Latin had “gnats.” By “gnats” many commentators mean “mosquitoes,” which in and around the water of Egypt were abundant (and the translators of the Greek text were familiar with Egypt). Whatever they were they came from the dust and were troublesome to people and animals.

[8:17]  213 tn Heb “man,” but in the generic sense of “humans” or “people” (also in v. 18).

[8:18]  214 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the main clause as a temporal clause.

[8:18]  215 tn Heb “and the magicians did so.”

[8:19]  216 tn Heb “and the magicians said.”

[8:19]  217 tn The word “finger” is a bold anthropomorphism (a figure of speech in which God is described using human characteristics).

[8:19]  218 tn Heb “and the heart of Pharaoh became hard.” This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.

[8:20]  219 sn The announcement of the fourth plague parallels that of the first plague. Now there will be flies, likely dogflies. Egypt has always suffered from flies, more so in the summer than in the winter. But the flies the plague describes involve something greater than any normal season for flies. The main point that can be stressed in this plague comes by tracing the development of the plagues in their sequence. Now, with the flies, it becomes clear that God can inflict suffering on some people and preserve others – a preview of the coming judgment that will punish Egypt but set Israel free. God is fully able to keep the dog-fly in the land of the Egyptians and save his people from these judgments.

[8:20]  220 tn Heb “And Yahweh said.”

[8:21]  221 tn The construction uses the predicator of nonexistence – אֵין (’en, “there is not”) – with a pronominal suffix prior to the Piel participle. The suffix becomes the subject of the clause. Heb “but if there is not you releasing.”

[8:21]  222 tn Here again is the futur instans use of the participle, now Qal with the meaning “send”: הִנְנִי מַשְׁלִיחַ (hinni mashliakh, “here I am sending”).

[8:21]  223 tn The word עָרֹב (’arov) means “a mix” or “swarm.” It seems that some irritating kind of flying insect is involved. Ps 78:45 says that the Egyptians were eaten or devoured by them. Various suggestions have been made over the years: (1) it could refer to beasts or reptiles; (2) the Greek took it as the dog-fly, a vicious blood-sucking gadfly, more common in the spring than in the fall; (3) the ordinary house fly, which is a symbol of Egypt in Isa 7:18 (Hebrew זְבוּב, zÿvuv); and (4) the beetle, which gnaws and bites plants, animals, and materials. The fly probably fits the details of this passage best; the plague would have greatly intensified a problem with flies that already existed.

[8:21]  224 tn Or perhaps “the land where they are” (cf. NRSV “the land where they live”).

[8:22]  225 tn Or “distinguish.” וְהִפְלֵיתִי (vÿhifleti) is the Hiphil perfect of פָּלָה (palah). The verb in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” God was going to keep the flies away from Goshen – he was setting that apart. The Greek text assumed that the word was from פָּלֵא (pale’), and translated it something like “I will marvelously glorify.”

[8:22]  226 tn The relative clause modifies the land of Goshen as the place “in which my people are dwelling.” But the normal word for “dwelling” is not used here. Instead, עֹמֵד (’omed) is used, which literally means “standing.” The land on which Israel stood was spared the flies and the hail.

[8:22]  227 tn Or “of the earth” (KJV, ASV, NAB).

[8:23]  228 tn The word in the text is פְדֻת (pÿdut, “redemption”). This would give the sense of making a distinction by redeeming Israel. The editors wish to read פְלֻת (pÿlut) instead – “a separation, distinction” to match the verb in the preceding verse. For another view, see G. I. Davies, “The Hebrew Text of Exodus VIII 19 [English 23]: An Emendation,” VT 24 (1974): 489-92.

[8:23]  229 tn Heb “this sign will be tomorrow.”

[8:24]  230 tn Heb “and there came a….”

[8:24]  231 tn Heb “heavy,” or “severe.”

[8:24]  232 tn Here, and in the next phrase, the word “house” has to be taken as an adverbial accusative of termination.

[8:24]  233 tn The Hebrew text has the singular here.

[8:24]  234 tc Concerning the connection of “the land was ruined” with the preceding, S. R. Driver (Exodus, 68) suggests reading with the LXX, Smr, and Peshitta; this would call for adding a conjunction before the last clause to make it read, “into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, and into all the land of Egypt; and the land was…”

[8:25]  235 sn After the plague is inflicted on the land, then Pharaoh makes an appeal. So there is the familiar confrontation (vv. 25-29). Pharaoh’s words to Moses are an advancement on his previous words. Now he uses imperatives: “Go, sacrifice to your God.” But he restricts it to “in the [this] land.” This is a subtle attempt to keep them as a subjugated people and prevent their absolute allegiance to their God. This offered compromise would destroy the point of the exodus – to leave Egypt and find a new allegiance under the Lord.

[8:26]  236 tn The clause is a little unusual in its formation. The form נָכוֹן (nakhon) is the Niphal participle from כּוּן (kun), which usually means “firm, fixed, steadfast,” but here it has a rare meaning of “right, fitting, appropriate.” It functions in the sentence as the predicate adjective, because the infinitive לַעֲשּׂוֹת (laasot) is the subject – “to do so is not right.”

[8:26]  237 tn This translation has been smoothed out to capture the sense. The text literally says, “for the abomination of Egypt we will sacrifice to Yahweh our God.” In other words, the animals that Israel would sacrifice were sacred to Egypt, and sacrificing them would have been abhorrent to the Egyptians.

[8:26]  238 tn An “abomination” is something that is off-limits, something that is tabu. It could be translated “detestable” or “loathsome.”

[8:26]  239 sn U. Cassuto (Exodus, 109) says there are two ways to understand “the abomination of the Egyptians.” One is that the sacrifice of the sacred animals would appear an abominable thing in the eyes of the Egyptians, and the other is that the word “abomination” could be a derogatory term for idols – we sacrifice what is an Egyptian idol. So that is why he says if they did this the Egyptians would stone them.

[8:26]  240 tn Heb “if we sacrifice the abomination of the Egyptians [or “of Egypt”] before their eyes.”

[8:26]  241 tn The interrogative clause has no particle to indicate it is a question, but it is connected with the conjunction to the preceding clause, and the meaning of these clauses indicate it is a question (GKC 473 §150.a).

[8:27]  242 tn The verb נֵלֵךְ (nelekh) is a Qal imperfect of the verb הָלַךְ (halakh). Here it should be given the modal nuance of obligation: “we must go.”

[8:27]  243 tn This clause is placed first in the sentence to stress the distance required. דֶּרֶךְ (derekh) is an adverbial accusative specifying how far they must go. It is in construct, so “three days” modifies it. It is a “journey of three days,” or, “a three day journey.”

[8:27]  244 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive; it follows in the sequence: we must go…and then [must] sacrifice.”

[8:27]  245 tn The form is the imperfect tense. It could be future: “as he will tell us,” but it also could be the progressive imperfect if this is now what God is telling them to do: “as he is telling us.”

[8:28]  246 sn By changing from “the people” to “you” (plural) the speech of Pharaoh was becoming more personal.

[8:28]  247 tn This form, a perfect tense with vav (ו) consecutive, is equivalent to the imperfect tense that precedes it. However, it must be subordinate to the preceding verb to express the purpose. He is not saying “I will release…and you will sacrifice,” but rather “I will release…that you may sacrifice” or even “to sacrifice.”

[8:28]  248 tn The construction is very emphatic. First, it uses a verbal hendiadys with a Hiphil imperfect and the Qal infinitive construct: לֹא־תַרְחִיקוּ לָלֶכֶת (lotarkhiqu lalekhet, “you will not make far to go”), meaning “you will not go far.” But this prohibition is then emphasized with the additional infinitive absolute הַרְחֵק (harkheq) – “you will in no wise go too far.” The point is very strong to safeguard the concession.

[8:28]  249 tn “Do” has been supplied here to convey that this somewhat unexpected command is tacked onto Pharaoh’s instructions as his ultimate concern, which Moses seems to understand as such, since he speaks about it immediately (v. 29).

[8:29]  250 tn The deictic particle with the participle usually indicates the futur instans nuance: “I am about to…,” or “I am going to….” The clause could also be subordinated as a temporal clause.

[8:29]  251 tn The verb תָּלַל (talal) means “to mock, deceive, trifle with.” The construction in this verse forms a verbal hendiadys. The Hiphil jussive אַל־יֹסֵף (’al-yosef, “let not [Pharaoh] add”) is joined with the Hiphil infinitive הָתֵל (hatel, “to deceive”). It means: “Let not Pharaoh deceive again.” Changing to the third person in this warning to Pharaoh is more decisive, more powerful.

[8:29]  252 tn The Piel infinitive construct after lamed (ל) and the negative functions epexegetically, explaining how Pharaoh would deal falsely – “by not releasing.”

[8:31]  253 tn Heb “according to the word of Moses” (so KJV, ASV).

[8:32]  254 tn This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved); see S. R. Driver, Exodus, 53.

[9:1]  255 sn This plague demonstrates that Yahweh has power over the livestock of Egypt. He is able to strike the animals with disease and death, thus delivering a blow to the economic as well as the religious life of the land. By the former plagues many of the Egyptian religious ceremonies would have been interrupted and objects of veneration defiled or destroyed. Now some of the important deities will be attacked. In Goshen, where the cattle are merely cattle, no disease hits, but in the rest of Egypt it is a different matter. Osiris, the savior, cannot even save the brute in which his own soul is supposed to reside. Apis and Mnevis, the ram of Ammon, the sheep of Sais, and the goat of Mendes, perish together. Hence, Moses reminds Israel afterward, “On their gods also Yahweh executed judgments” (Num 33:4). When Jethro heard of all these events, he said, “Now I know that Yahweh is greater than all the gods” (Exod 18:11).

[9:2]  256 tn The object “them” is implied in the context.

[9:2]  257 tn עוֹד (’od), an adverb meaning “yet, still,” can be inflected with suffixes and used as a predicator of existence, with the nuance “to still be, yet be” (T. O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, 171-72, §137). Then, it is joined here with the Hiphil participle מַחֲזִיק (makhaziq) to form the sentence “you are still holding them.”

[9:3]  258 tn The form used here is הוֹיָה (hoyah), the Qal active participle, feminine singular, from the verb “to be.” This is the only place in the OT that this form occurs. Ogden shows that this form is appropriate with the particle הִנֵּה (hinneh) to stress impending divine action, and that it conforms to the pattern in these narratives where five times the participle is used in the threat to Pharaoh (7:17; 8:2; 9:3, 14; 10:4). See G. S. Ogden, “Notes on the Use of הויה in Exodus IX. 3,” VT 17 (1967): 483-84.

[9:3]  259 tn The word דֶּבֶר (dever) is usually translated “pestilence” when it applies to diseases for humans. It is used only here and in Ps 78:50 for animals.

[9:3]  260 sn The older view that camels were not domesticated at this time (S. R. Driver, Exodus, 70; W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 96; et. al.) has been corrected by more recently uncovered information (see K. A. Kitchen, NBD3 160-61).

[9:4]  261 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.

[9:4]  262 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111.

[9:4]  263 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”

[9:5]  264 tn Heb “and Yahweh set.”

[9:5]  265 tn Heb “this thing.”

[9:6]  266 tn Heb “this thing.”

[9:6]  267 tn Heb “on the morrow.”

[9:6]  268 tn The word “all” clearly does not mean “all” in the exclusive sense, because subsequent plagues involve cattle. The word must denote such a large number that whatever was left was insignificant for the economy. It could also be taken to mean “all [kinds of] livestock died.”

[9:6]  269 tn Heb “of Egypt.” The place is put by metonymy for the inhabitants.

[9:7]  270 tn Heb “Pharaoh sent.” The phrase “representatives to investigate” is implied in the context.

[9:7]  271 tn Heb “and the heart of Pharaoh was hardened.” This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved; see S. R. Driver, Exodus, 53). In context this represents the continuation of a prior condition.

[9:8]  272 sn This sixth plague, like the third, is unannounced. God instructs his servants to take handfuls of ashes from the Egyptians’ furnaces and sprinkle them heavenward in the sight of Pharaoh. These ashes would become little particles of dust that would cause boils on the Egyptians and their animals. Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 101-3, suggests it is skin anthrax (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:359). The lesson of this plague is that Yahweh has absolute control over the physical health of the people. Physical suffering consequent to sin comes to all regardless of their position and status. The Egyptians are helpless in the face of this, as now God begins to touch human life; greater judgments on human wickedness lie ahead.

[9:8]  273 tn This word פִּיחַ (piakh) is a hapax legomenon, meaning “soot”; it seems to be derived from the verb פּוּחַ (puakh, “to breathe, blow”). The “furnace” (כִּבְשָׁן, kivshan) was a special kiln for making pottery or bricks.

[9:8]  274 tn The verb זָרַק (zaraq) means “to throw vigorously, to toss.” If Moses tosses the soot into the air, it will symbolize that the disease is falling from heaven.

[9:8]  275 tn Heb “before the eyes of Pharaoh.”

[9:9]  276 tn The word שְׁחִין (shÿkhin) means “boils.” It may be connected to an Arabic cognate that means “to be hot.” The illness is associated with Job (Job 2:7-8) and Hezekiah (Isa 38:21); it has also been connected with other skin diseases described especially in the Law. The word connected with it is אֲבַעְבֻּעֹת (’avabuot); this means “blisters, pustules” and is sometimes translated as “festering.” The etymology is debated, whether from a word meaning “to swell up” or “to overflow” (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:359).

[9:12]  277 tn This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq); see S. R. Driver, Exodus, 53.

[9:13]  278 sn With the seventh plague there is more explanation of what God is doing to Pharaoh. This plague begins with an extended lesson (vv. 13-21). Rain was almost unknown in Egypt, and hail and lightning were harmless. The Egyptians were fascinated by all these, though, and looked on them as portentous. Herodotus describes how they studied such things and wrote them down (1.2.c.38). If ordinary rainstorms were ominous, what must fire and hail have been? The Egyptians had denominated fire Hephaistos, considering it to be a mighty deity (cf. Diodorus, 1.1.c.1). Porphry says that at the opening of the temple of Serapis the Egyptians worshiped with water and fire. If these connections were clearly understood, then these elements in the plague were thought to be deities that came down on their own people with death and destruction.

[9:13]  279 tn Heb “and Yahweh said.”

[9:13]  280 tn Or “take your stand.”

[9:14]  281 tn The expression “all my plagues” points to the rest of the plagues and anticipates the proper outcome. Another view is to take the expression to mean the full brunt of the attack on the Egyptian people.

[9:14]  282 tn Heb “to your heart.” The expression is unusual, but it may be an allusion to the hard heartedness of Pharaoh – his stubbornness and blindness (B. Jacob, Exodus, 274).

[9:15]  283 tn The verb is the Qal perfect שָׁלַחְתִּי (shalakhti), but a past tense, or completed action translation does not fit the context at all. Gesenius lists this reference as an example of the use of the perfect to express actions and facts, whose accomplishment is to be represented not as actual but only as possible. He offers this for Exod 9:15: “I had almost put forth” (GKC 313 §106.p). Also possible is “I should have stretched out my hand.” Others read the potential nuance instead, and render it as “I could have…” as in the present translation.

[9:15]  284 tn The verb כָּחַד (kakhad) means “to hide, efface,” and in the Niphal it has the idea of “be effaced, ruined, destroyed.” Here it will carry the nuance of the result of the preceding verbs: “I could have stretched out my hand…and struck you…and (as a result) you would have been destroyed.”

[9:16]  285 tn The first word is a very strong adversative, which, in general, can be translated “but, howbeit”; BDB 19 s.v. אוּלָם suggests for this passage “but in very deed.”

[9:16]  286 tn The form הֶעֱמַדְתִּיךָ (heemadtikha) is the Hiphil perfect of עָמַד (’amad). It would normally mean “I caused you to stand.” But that seems to have one or two different connotations. S. R. Driver (Exodus, 73) says that it means “maintain you alive.” The causative of this verb means “continue,” according to him. The LXX has the same basic sense – “you were preserved.” But Paul bypasses the Greek and writes “he raised you up” to show God’s absolute sovereignty over Pharaoh. Both renderings show God’s sovereign control over Pharaoh.

[9:16]  287 tn The Hiphil infinitive construct הַרְאֹתְךָ (harotÿkha) is the purpose of God’s making Pharaoh come to power in the first place. To make Pharaoh see is to cause him to understand, to experience God’s power.

[9:16]  288 tn Heb “in order to declare my name.” Since there is no expressed subject, this may be given a passive translation.

[9:17]  289 tn מִסְתּוֹלֵל (mistolel) is a Hitpael participle, from a root that means “raise up, obstruct.” So in the Hitpael it means to “raise oneself up,” “elevate oneself,” or “be an obstructionist.” See W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:363; U. Cassuto, Exodus, 116.

[9:17]  290 tn The infinitive construct with lamed here is epexegetical; it explains how Pharaoh has exalted himself – “by not releasing the people.”

[9:18]  291 tn הִנְנִי מַמְטִיר (hinÿni mamtir) is the futur instans construction, giving an imminent future translation: “Here – I am about to cause it to rain.”

[9:18]  292 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle.

[9:18]  293 tn The form הִוָּסְדָה (hivvasdah) is perhaps a rare Niphal perfect and not an infinitive (U. Cassuto, Exodus, 117).

[9:19]  294 tn The object “instructions” is implied in the context.

[9:19]  295 tn הָעֵז (haez) is the Hiphil imperative from עוּז (’uz, “to bring into safety” or “to secure”). Although there is no vav (ו) linking the two imperatives, the second could be subordinated by virtue of the meanings. “Send to bring to safety.”

[9:19]  296 tn Heb “man, human.”

[9:19]  297 tn Heb “[who] may be found.” The verb can be the imperfect of possibility.

[9:20]  298 tn The text has “the one fearing.” The singular expression here and throughout vv. 20-21 refers to all who fit the description.

[9:20]  299 tn Heb “his” (singular).

[9:21]  300 tn The Hebrew text again has the singular.

[9:21]  301 tn Heb “put to his heart.”

[9:21]  302 tn Heb “his servants and his cattle.”

[9:22]  303 tn Or “the heavens” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.

[9:22]  304 tn The jussive with the conjunction (וִיהִי, vihi) coming after the imperative provides the purpose or result.

[9:22]  305 tn Heb “on man and on beast.”

[9:22]  306 tn The noun refers primarily to cultivated grains. But here it seems to be the general heading for anything that grows from the ground, all vegetation and plant life, as opposed to what grows on trees.

[9:23]  307 tn The preterite with the vav (ו) consecutive is here subordinated to the next clause in view of the emphasis put on the subject, Yahweh, by the disjunctive word order of that clause.

[9:23]  308 tn By starting the clause with the subject (an example of disjunctive word order) the text is certainly stressing that Yahweh alone did this.

[9:23]  309 tn The expression נָתַן קֹלֹת (natan qolot) literally means “gave voices” (also “voice”). This is a poetic expression for sending the thunder. Ps 29:3 talks about the “voice of Yahweh” – the God of glory thunders!

[9:23]  310 sn This clause has been variously interpreted. Lightning would ordinarily accompany thunder; in this case the mention of fire could indicate that the lightning was beyond normal and that it was striking in such a way as to start fires on the ground. It could also mean that fire went along the ground from the pounding hail.

[9:24]  311 tn The verb is the common preterite וַיְהִי (vayÿhi), which is normally translated “and there was” if it is translated at all. The verb הָיָה (hayah), however, can mean “be, become, befall, fall, fall out, happen.” Here it could be simply translated “there was hail,” but the active “hail fell” fits the point of the sequence better.

[9:24]  312 tn The form מִתְלַקַּחַת (mitlaqqakhat) is a Hitpael participle; the clause reads, “and fire taking hold of itself in the midst of the hail.” This probably refers to lightning flashing back and forth. See also Ezek 1:4. God created a great storm with flashing fire connected to it.

[9:24]  313 tn Heb “very heavy” or “very severe.” The subject “the hail” is implied.

[9:24]  314 tn A literal reading of the clause would be “which there was not like it in all the land of Egypt.” The relative pronoun must be joined to the resumptive pronoun: “which like it (like which) there had not been.”

[9:25]  315 tn The exact expression is “from man even to beast.” R. J. Williams lists this as an example of the inclusive use of the preposition מִן (min) to be rendered “both…and” (Hebrew Syntax, 57, §327).

[9:25]  316 tn Heb “all the cultivated grain of.”

[9:27]  317 sn Pharaoh now is struck by the judgment and acknowledges that he is at fault. But the context shows that this penitence was short-lived. What exactly he meant by this confession is uncertain. On the surface his words seem to represent a recognition that he was in the wrong and Yahweh right.

[9:27]  318 tn The word רָשָׁע (rasha’) can mean “ungodly, wicked, guilty, criminal.” Pharaoh here is saying that Yahweh is right, and the Egyptians are not – so they are at fault, guilty. S. R. Driver says the words are used in their forensic sense (in the right or wrong standing legally) and not in the ethical sense of morally right and wrong (Exodus, 75).

[9:28]  319 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).

[9:28]  320 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”

[9:28]  321 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”

[9:29]  322 tn כְּצֵאתִי (kÿtseti) is the Qal infinitive construct of יָצָא (yatsa’); it functions here as the temporal clause before the statement about prayer.

[9:29]  323 sn This clause provides the purpose/result of Moses’ intention: he will pray to Yahweh and the storms will cease “that you might know….” It was not enough to pray and have the plague stop. Pharaoh must “know” that Yahweh is the sovereign Lord over the earth. Here was that purpose of knowing through experience. This clause provides the key for the exposition of this plague: God demonstrated his power over the forces of nature to show his sovereignty – the earth is Yahweh’s. He can destroy it. He can preserve it. If people sin by ignoring his word and not fearing him, he can bring judgment on them. If any fear Yahweh and obey his instructions, they will be spared. A positive way to express the expositional point of the chapter is to say that those who fear Yahweh and obey his word will escape the powerful destruction he has prepared for those who sinfully disregard his word.

[9:30]  324 tn The verse begins with the disjunctive vav to mark a strong contrastive clause to what was said before this.

[9:30]  325 tn The adverb טֶרֶם (terem, “before, not yet”) occurs with the imperfect tense to give the sense of the English present tense to the verb negated by it (GKC 314-15 §107.c). Moses is saying that he knew that Pharaoh did not really stand in awe of God, so as to grant Israel’s release, i.e., fear not in the religious sense but “be afraid of” God – fear “before” him (S. R. Driver, Exodus, 76).

[9:31]  326 tn A disjunctive vav introduces the two verses that provide parenthetical information to the reader. Gesenius notes that the boldness of such clauses is often indicated by the repetition of nouns at the beginning (see GKC 452 §141.d). Some have concluded that because they have been put here rather than back after v. 25 or 26, they form part of Moses’ speech to Pharaoh, explaining that the crops that were necessary for humans were spared, but those for other things were destroyed. This would also mean that Moses was saying there is more that God can destroy (see B. Jacob, Exodus, 279).

[9:31]  327 tn The unusual forms נֻכָּתָה (nukkatah) in v. 31 and נֻכּוּ (nukku) in v. 32 are probably to be taken as old Qal passives. There are no attested Piel uses of the root.

[9:31]  328 tn The words “by the hail” are not in the Hebrew text, but are supplied from context.

[9:31]  329 tn Heb “was in the ear” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “had headed.”

[9:31]  330 sn Flax was used for making linen, and the area around Tanis was ideal for producing flax. Barley was used for bread for the poor people, as well as beer and animal feed.

[9:32]  331 tn The word כֻּסֶּמֶת (kussemet) is translated “spelt”; the word occurs only here and in Isa 28:25 and Ezek 4:9. Spelt is a grain closely allied to wheat. Other suggestions have been brought forward from the study of Egyptian crops (see a brief summary in W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:363-64).

[9:32]  332 tn Heb “for they are late.”

[9:34]  333 tn The clause beginning with the preterite and vav (ו) consecutive is here subordinated to the next, and main clause – that he hardened his heart again.

[9:34]  334 tn The construction is another verbal hendiadys: וַיֹּסֶף לַחֲטֹּא (vayyosef lakhatto’), literally rendered “and he added to sin.” The infinitive construct becomes the main verb, and the Hiphil preterite becomes adverbial. The text is clearly interpreting as sin the hardening of Pharaoh’s heart and his refusal to release Israel. At the least this means that the plagues are his fault, but the expression probably means more than this – he was disobeying Yahweh God.

[9:34]  335 tn This phrase translates the Hebrew word כָּבֵד (kaved); see S. R. Driver, Exodus, 53.

[9:35]  336 tn The verb about Pharaoh’s heart in v. 35 is וַיֶּחֱזַק (vayyekhezaq), a Qal preterite: “and it was hardened” or “strengthened to resist.” This forms the summary statement of this stage in the drama. The verb used in v. 34 to report Pharaoh’s response was וַיַּכְבֵּד (vayyakhbed), a Hiphil preterite: “and he hardened [his heart]” or made it stubborn. The use of two descriptions of Pharaoh’s heart in close succession, along with mention of his servants’ heart condition, underscores the growing extent of the problem.

[10:1]  337 sn The Egyptians dreaded locusts like every other ancient civilization. They had particular gods to whom they looked for help in such catastrophes. The locust-scaring deities of Greece and Asia were probably looked to in Egypt as well (especially in view of the origins in Egypt of so many of those religious ideas). The announcement of the plague falls into the now-familiar pattern. God tells Moses to go and speak to Pharaoh but reminds Moses that he has hardened his heart. Yahweh explains that he has done this so that he might show his power, so that in turn they might declare his name from generation to generation. This point is stressed so often that it must not be minimized. God was laying the foundation of the faith for Israel – the sovereignty of Yahweh.

[10:1]  338 tn Heb “and Yahweh said.”

[10:1]  339 tn The verb is שִׁתִי (shiti, “I have put”); it is used here as a synonym for the verb שִׂים (sim). Yahweh placed the signs in his midst, where they will be obvious.

[10:1]  340 tn Heb “in his midst.”

[10:2]  341 tn The expression is unusual: תְּסַפֵּר בְּאָזְנֵי (tÿsapper bÿozne, “[that] you may declare in the ears of”). The clause explains an additional reason for God’s hardening the heart of Pharaoh, namely, so that the Israelites can tell their children of God’s great wonders. The expression is highly poetic and intense – like Ps 44:1, which says, “we have heard with our ears.” The emphasis would be on the clear teaching, orally, from one generation to another.

[10:2]  342 tn The verb הִתְעַלַּלְתִּי (hitallalti) is a bold anthropomorphism. The word means to occupy oneself at another’s expense, to toy with someone, which may be paraphrased with “mock.” The whole point is that God is shaming and disgracing Egypt, making them look foolish in their arrogance and stubbornness (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:366-67). Some prefer to translate it as “I have dealt ruthlessly” with Egypt (see U. Cassuto, Exodus, 123).

[10:2]  343 tn Heb “of Egypt.” The place is put by metonymy for the inhabitants.

[10:2]  344 tn The word “about” is supplied to clarify this as another object of the verb “declare.”

[10:2]  345 tn Heb “put” or “placed.”

[10:2]  346 tn The form is the perfect tense with vav consecutive, וִידַעְתֶּם (vidatem, “and that you might know”). This provides another purpose for God’s dealings with Egypt in the way that he was doing. The form is equal to the imperfect tense with vav (ו) prefixed; it thus parallels the imperfect that began v. 2 – “that you might tell.”

[10:3]  347 tn The verb is מֵאַנְתָּ (meanta), a Piel perfect. After “how long,” the form may be classified as present perfect (“how long have you refused), for it describes actions begun previously but with the effects continuing. (See GKC 311 §106.g-h). The use of a verb describing a state or condition may also call for a present translation (“how long do you refuse”) that includes past, present, and potentially future, in keeping with the question “how long.”

[10:3]  348 tn The clause is built on the use of the infinitive construct to express the direct object of the verb – it answers the question of what Pharaoh was refusing to do. The Niphal infinitive construct (note the elision of the ה [hey] prefix after the preposition [see GKC 139 §51.l]) is from the verb עָנָה (’anah). The verb in this stem would mean “humble oneself.” The question is somewhat rhetorical, since God was not yet through humbling Pharaoh, who would not humble himself. The issue between Yahweh and Pharaoh is deeper than simply whether or not Pharaoh will let the Israelites leave Egypt.

[10:4]  349 tn הִנְנִי (hinni) before the active participle מֵבִיא (mevi’) is the imminent future construction: “I am about to bring” or “I am going to bring” – precisely, “here I am bringing.”

[10:4]  350 tn One of the words for “locusts” in the Bible is אַרְבֶּה (’arbeh), which comes from רָבָה (ravah, “to be much, many”). It was used for locusts because of their immense numbers.

[10:4]  351 tn Heb “within your border.”

[10:5]  352 tn The verbs describing the locusts are singular because it is a swarm or plague of locusts. This verb (וְכִסָּה, vÿkhissah, “cover”) is a Piel perfect with a vav consecutive; it carries the same future nuance as the participle before it.

[10:5]  353 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 15; Num 22:5, 11).

[10:5]  354 tn The text has לִרְאֹת וְלֹא יוּכַל (vÿloyukhal lirot, “and he will not be able to see”). The verb has no expressed subjects. The clause might, therefore, be given a passive translation: “so that [it] cannot be seen.” The whole clause is the result of the previous statement.

[10:5]  355 sn As the next phrase explains “what escaped” refers to what the previous plague did not destroy. The locusts will devour everything, because there will not be much left from the other plagues for them to eat.

[10:5]  356 tn הַנִּשְׁאֶרֶת (hannisheret) parallels (by apposition) and adds further emphasis to the preceding two words; it is the Niphal participle, meaning “that which is left over.”

[10:6]  357 tn The relative pronoun אֲשֶׁר (’asher) is occasionally used as a comparative conjunction (see GKC 499 §161.b).

[10:6]  358 tn Heb “which your fathers have not seen, nor your fathers’ fathers.”

[10:6]  359 tn The Hebrew construction מִיּוֹם הֱיוֹתָם (miyyom heyotam, “from the day of their being”). The statement essentially says that no one, even the elderly, could remember seeing a plague of locusts like this. In addition, see B. Childs, “A Study of the Formula, ‘Until This Day,’” JBL 82 (1963).

[10:6]  360 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[10:7]  361 sn The question of Pharaoh’s servants echoes the question of Moses – “How long?” Now the servants of Pharaoh are demanding what Moses demanded – “Release the people.” They know that the land is destroyed, and they speak of it as Moses’ doing. That way they avoid acknowledging Yahweh or blaming Pharaoh.

[10:7]  362 tn Heb “snare” (מוֹקֵשׁ, moqesh), a word used for a trap for catching birds. Here it is a figure for the cause of Egypt’s destruction.

[10:7]  363 tn With the adverb טֶרֶם (terem), the imperfect tense receives a present sense: “Do you not know?” (See GKC 481 §152.r).

[10:8]  364 tn The question is literally “who and who are the ones going?” (מִי וָמִי הַהֹלְכִים, mi vami haholÿkhim). Pharaoh’s answer to Moses includes this rude question, which was intended to say that Pharaoh would control who went. The participle in this clause, then, refers to the future journey.

[10:9]  365 tn Heb “we have a pilgrim feast (חַג, khag) to Yahweh.”

[10:10]  366 sn Pharaoh is by no means offering a blessing on them in the name of Yahweh. The meaning of his “wish” is connected to the next clause – as he is releasing them, may God help them. S. R. Driver says that in Pharaoh’s scornful challenge Yahweh is as likely to protect them as Pharaoh is likely to let them go – not at all (Exodus, 80). He is planning to keep the women and children as hostages to force the men to return. U. Cassuto (Exodus, 125) paraphrases it this way: “May the help of your God be as far from you as I am from giving you permission to go forth with your little ones.” The real irony, Cassuto observes, is that in the final analysis he will let them go, and Yahweh will be with them.

[10:10]  367 tn The context of Moses’ list of young and old, sons and daughters, and the contrast with the word for strong “men” in v. 11 indicates that טַפְּכֶם (tappÿkhem), often translated “little ones” or “children,” refers to dependent people, noncombatants in general.

[10:10]  368 tn Heb “see.”

[10:10]  369 tn Heb “before your face.”

[10:11]  370 tn Heb “not thus.”

[10:11]  371 tn The word is הַגְּבָרִים (haggÿvarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.

[10:11]  372 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).

[10:11]  373 tn Heb “you are seeking.”

[10:11]  374 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.

[10:11]  375 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.

[10:12]  376 tn The preposition בְּ (bet) is unexpected here. BDB 91 s.v. (the note at the end of the entry) says that in this case it can only be read as “with the locusts,” meaning that the locusts were thought to be implicit in Moses’ lifting up of his hand. However, BDB prefers to change the preposition to לְ (lamed).

[10:12]  377 tn The noun עֵשֶּׂב (’esev) normally would indicate cultivated grains, but in this context seems to indicate plants in general.

[10:13]  378 tn The clause begins וַיהוָה (vaadonay [vayhvah], “Now Yahweh….”). In contrast to a normal sequence, this beginning focuses attention on Yahweh as the subject of the verb.

[10:13]  379 tn The verb נָהַג (nahag) means “drive, conduct.” It is elsewhere used for driving sheep, leading armies, or leading in processions.

[10:13]  380 tn Heb “and all the night.”

[10:13]  381 tn The text does not here use ordinary circumstantial clause constructions; rather, Heb “the morning was, and the east wind carried the locusts.” It clearly means “when it was morning,” but the style chosen gives a more abrupt beginning to the plague, as if the reader is in the experience – and at morning, the locusts are there!

[10:13]  382 tn The verb here is a past perfect, indicting that the locusts had arrived before the day came.

[10:14]  383 tn Heb “border.”

[10:14]  384 tn This is an interpretive translation. The clause simply has כָּבֵד מְאֹד (kaved mÿod), the stative verb with the adverb – “it was very heavy.” The description prepares for the following statement about the uniqueness of this locust infestation.

[10:14]  385 tn Heb “after them.”

[10:15]  386 tn Heb “and they covered.”

[10:15]  387 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 5; Num 22:5, 11).

[10:15]  388 tn The verb is וַתֶּחְשַׁךְ (vattekhshakh, “and it became dark”). The idea is that the ground had the color of the swarms of locusts that covered it.

[10:16]  389 sn The third part of the passage now begins, the confrontation that resulted from the onslaught of the plague. Pharaoh goes a step further here – he confesses he has sinned and adds a request for forgiveness. But his acknowledgment does not go far enough, for this is not genuine confession. Since his heart was not yet submissive, his confession was vain.

[10:16]  390 tn The Piel preterite וַיְמַהֵר (vaymaher) could be translated “and he hastened,” but here it is joined with the following infinitive construct to form the hendiadys. “He hurried to summon” means “He summoned quickly.”

[10:16]  391 sn The severity of the plague prompted Pharaoh to confess his sin against Yahweh and them, now in much stronger terms than before. He also wants forgiveness – but in all probability what he wants is relief from the consequences of his sin. He pretended to convey to Moses that this was it, that he was through sinning, so he asked for forgiveness “only this time.”

[10:17]  392 sn Pharaoh’s double emphasis on “only” uses two different words and was meant to deceive. He was trying to give Moses the impression that he had finally come to his senses, and that he would let the people go. But he had no intention of letting them out.

[10:17]  393 sn “Death” is a metonymy that names the effect for the cause. If the locusts are left in the land it will be death to everything that grows.

[10:18]  394 tn Heb “and he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[10:18]  395 tn Heb “and he went out.”

[10:19]  396 tn Or perhaps “sea wind,” i.e., a wind off the Mediterranean.

[10:19]  397 tn The Hebrew name here is יַם־סוּף (Yam Suf), sometimes rendered “Reed Sea” or “Sea of Reeds.” The word סוּף is a collective noun that may have derived from an Egyptian name for papyrus reeds. Many English versions have used “Red Sea,” which translates the name that ancient Greeks used: ejruqrav qalavssa (eruqra qalassa).

[10:21]  398 sn The ninth plague is that darkness fell on all the land – except on Israel. This plague is comparable to the silence in heaven, just prior to the last and terrible plague (Rev 8:1). Here Yahweh is attacking a core Egyptian religious belief as well as portraying what lay before the Egyptians. Throughout the Bible darkness is the symbol of evil, chaos, and judgment. Blindness is one of its manifestations (see Deut 28:27-29). But the plague here is not blindness, or even spiritual blindness, but an awesome darkness from outside (see Joel 2:2; Zeph 1:15). It is particularly significant in that Egypt’s high god was the Sun God. Lord Sun was now being shut down by Lord Yahweh. If Egypt would not let Israel go to worship their God, then Egypt’s god would be darkness. The structure is familiar: the plague, now unannounced (21-23), and then the confrontation with Pharaoh (24-27).

[10:21]  399 tn Or “the sky” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.

[10:21]  400 sn The verb form is the jussive with the sequential vavוִיהִי חֹשֶׁךְ (vihi khoshekh). B. Jacob (Exodus, 286) notes this as the only instance where Scripture says, “Let there be darkness” (although it is subordinated as a purpose clause; cf. Gen 1:3). Isa 45:7 alluded to this by saying, “who created light and darkness.”

[10:21]  401 tn The Hebrew term מוּשׁ (mush) means “to feel.” The literal rendering would be “so that one may feel darkness.” The image portrays an oppressive darkness; it was sufficiently thick to possess the appearance of substance, although it was just air (B. Jacob, Exodus, 286).

[10:22]  402 tn The construction is a variation of the superlative genitive: a substantive in the construct state is connected to a noun with the same meaning (see GKC 431 §133.i).

[10:22]  403 sn S. R. Driver says, “The darkness was no doubt occasioned really by a sand-storm, produced by the hot electrical wind…which blows in intermittently…” (Exodus, 82, 83). This is another application of the antisupernatural approach to these texts. The text, however, is probably describing something that was not a seasonal wind, or Pharaoh would not have been intimidated. If it coincided with that season, then what is described here is so different and so powerful that the Egyptians would have known the difference easily. Pharaoh here would have had to have been impressed that this was something very abnormal, and that his god was powerless. Besides, there was light in all the dwellings of the Israelites.

[10:23]  404 tn Heb “a man…his brother.”

[10:23]  405 tn The perfect tense in this context requires the somewhat rare classification of a potential perfect.

[10:24]  406 tn Or “dependents.” The term is often translated “your little ones,” but as mentioned before (10:10), this expression in these passages takes in women and children and other dependents. Pharaoh will now let all the people go, but he intends to detain the cattle to secure their return.

[10:25]  407 tn B. Jacob (Exodus, 287) shows that the intent of Moses in using גַּם (gam) is to make an emphatic rhetorical question. He cites other samples of the usage in Num 22:33; 1 Sam 17:36; 2 Sam 12:14, and others. The point is that if Pharaoh told them to go and serve Yahweh, they had to have animals to sacrifice. If Pharaoh was holding the animals back, he would have to make some provision.

[10:25]  408 tn Heb “give into our hand.”

[10:25]  409 tn The form here is וְעָשִּׂינוּ (vÿasinu), the Qal perfect with a vav (ו) consecutive – “and we will do.” But the verb means “do” in the sacrificial sense – prepare them, offer them. The verb form is to be subordinated here to form a purpose or result clause.

[10:26]  410 tn This is the obligatory imperfect nuance. They were obliged to take the animals if they were going to sacrifice, but more than that, since they were not coming back, they had to take everything.

[10:26]  411 tn The same modal nuance applies to this verb.

[10:26]  412 tn Heb “from it,” referring collectively to the livestock.

[10:26]  413 sn Moses gives an angry but firm reply to Pharaoh’s attempt to control Israel; he makes it clear that he has no intention of leaving any pledge with Pharaoh. When they leave, they will take everything that belongs to them.

[10:28]  414 tn The expression is לֵךְ מֵעָלָי (lekh mealay, “go from on me”) with the adversative use of the preposition, meaning from being a trouble or a burden to me (S. R. Driver, Exodus, 84; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 51, §288).

[10:28]  415 tn Heb “add to see my face.” The construction uses a verbal hendiadys: “do not add to see” (אַל־תֹּסֶף רְאוֹת, ’al-toseph rÿot), meaning “do not see again.” The phrase “see my face” means “come before me” or “appear before me.”

[10:28]  416 tn The construction is בְּיוֹם רְאֹתְךָ (bÿyom rÿotÿkha), an adverbial clause of time made up of the prepositional phrase, the infinitive construct, and the suffixed subjective genitive. “In the day of your seeing” is “when you see.”

[10:29]  417 tn Heb “Thus you have spoken.”

[10:29]  418 tn This is a verbal hendiadys construction: “I will not add again [to] see.”

[11:1]  419 sn The last plague is the most severe; it is that for which all the others were preliminary warnings. Up to this point Yahweh had been showing his power to destroy Pharaoh, and now he would begin to do so by bringing death to the Egyptians, a death that would fulfill the warning of talionic judgment – “let my son go, or I will kill your son.” The passage records the announcement of the judgment first to Moses and then through Moses to Pharaoh. The first two verses record the word of God to Moses. This is followed by a parenthetical note about how God had elevated Moses and Israel in the eyes of Egypt (v. 3). Then there is the announcement to Pharaoh (vv. 4-8). This is followed by a parenthetical note on how God had hardened Pharaoh so that Yahweh would be elevated over him. It is somewhat problematic here that Moses is told not to see Pharaoh’s face again. On the one hand, given the nature of Pharaoh to blow hot and cold and to change his mind, it is not impossible for another meeting to have occurred. But Moses said he would not do it (v. 29). One solution some take is to say that the warning in 10:28 originally stood after chapter 11. A change like that is unwarranted, and without support. It may be that vv. 1-3 are parenthetical, so that the announcement in v. 4 follows closely after 10:29 in the chronology. The instruction to Moses in 11:1 might then have been given before he left Pharaoh or even before the interview in 10:24-29 took place. Another possibility, supported by usage in Akkadian, is that the expression “see my face” (and in v. 29 “see your face”) has to do with seeking to have an official royal audience (W. H. C. Propp, Exodus 1–18 [AB], 342). Pharaoh thinks that he is finished with Moses, but as 11:8 describes, Moses expects that in fact Moses will soon be the one in a position like that of royalty granting an audience to Egyptians.

[11:1]  420 tn The expression כְּשַּׂלְּחוֹ כָּלָה (kÿsallÿkho kalah) is difficult. It seems to say, “as/when he releases [you] altogether.” The LXX has “and when he sends you forth with everything.” Tg. Onq. and modern translators make kala adverbial, “completely” or “altogether.” B. S. Childs follows an emendation to read, “as one sends away a bride” (Exodus [OTL], 130). W. C. Kaiser prefers the view of Yaron that would render it “in the manner of one’s sending away a kallah [a slave purchased to be one’s daughter-in-law]” (“Exodus,” EBC 2:370). The last two readings call for revising the vocalization and introducing a rare word into the narrative. The simplest approach is to follow a meaning “when he releases [you] altogether,” i.e., with all your people and your livestock.

[11:1]  421 tn The words are emphatic: גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ (garesh yÿgaresh). The Piel verb means “to drive out, expel.” With the infinitive absolute it says that Pharaoh “will drive you out vigorously.” He will be glad to be rid of you – it will be a total expulsion.

[11:2]  422 tn Heb “Speak now in the ears of the people.” The expression is emphatic; it seeks to ensure that the Israelites hear the instruction.

[11:2]  423 tn The verb translated “request” is וְיִשְׁאֲלוּ (vÿyishalu), the Qal jussive: “let them ask.” This is the point introduced in Exod 3:22. The meaning of the verb might be stronger than simply “ask”; it might have something of the idea of “implore” (see also its use in the naming of Samuel, who was “asked” from Yahweh [1 Sam 1:20]).

[11:2]  424 tn “each man is to request from his neighbor and each woman from her neighbor.”

[11:2]  425 sn See D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42.

[11:3]  426 tn Heb “in the eyes of.”

[11:3]  427 tn Heb “in the eyes of the servants of Pharaoh and in the eyes of the people.” In the translation the word “Egyptian” has been supplied to clarify that the Egyptians and not the Israelites are meant here.

[11:4]  428 tn Heb “about the middle of the night.”

[11:4]  429 tn Heb “I will go out in the midst of Egypt.”

[11:5]  430 sn The firstborn in Egyptian and Israelite cultures was significant, but the firstborn of Pharaoh was most important. Pharaoh was considered a god, the son of Re, the sun god, for the specific purpose of ruling over Re’s chief concern, the land of Egypt. For the purpose of re-creation, the supreme god assumed the form of the living king and gave seed which was to become the next king and the next “son of Re.” Moreover, the Pharaoh was the incarnation of the god Horus, a falcon god whose province was the heavens. Horus represented the living king who succeeded the dead king Osiris. Every living king was Horus, every dead king Osiris (see J. A. Wilson, “Egypt,” Before Philosophy, 83-84). To strike any firstborn was to destroy the heir, who embodied the hopes and aspirations of the Egyptians, but to strike the firstborn son of Pharaoh was to destroy this cardinal doctrine of the divine kingship of Egypt. Such a blow would be enough for Pharaoh, for then he would drive the Israelites out.

[11:6]  431 tn Heb “which like it there has never been.”

[11:6]  432 tn Heb “and like it it will not add.”

[11:7]  433 tn Or perhaps “growl”; Heb “not a dog will sharpen his tongue.” The expression is unusual, but it must indicate that not only would no harm come to the Israelites, but that no unfriendly threat would come against them either – not even so much as a dog barking. It is possible this is to be related to the watchdog (see F. C. Fensham, “Remarks on Keret 114b – 136a,” JNSL 11 [1983]: 75).

[11:7]  434 tn Heb “against man or beast.”

[11:7]  435 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 9:4; 33:16.

[11:8]  436 sn Moses’ anger is expressed forcefully. “He had appeared before Pharaoh a dozen times either as God’s emissary or when summoned by Pharaoh, but he would not come again; now they would have to search him out if they needed help” (B. Jacob, Exodus, 289-90).

[11:8]  437 tn Heb “that are at your feet.”

[11:8]  438 tn Heb “and he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[11:9]  439 sn The thought is essentially the same as in Exod 7:3-4, but the wonders, or portents, here refer to what is yet to be done in Egypt.

[12:1]  440 sn Chapter 12 details the culmination of the ten plagues on Egypt and the beginning of the actual deliverance from bondage. Moreover, the celebration of this festival of Passover was to become a central part of the holy calendar of Israel. The contents of this chapter have significance for NT studies as well, since the Passover was a type of the death of Jesus. The structure of this section before the crossing of the sea is as follows: the institution of the Passover (12:1-28), the night of farewell and departure (12:29-42), slaves and strangers (12:43-51), and the laws of the firstborn (13:1-16). In this immediate section there is the institution of the Passover itself (12:1-13), then the Unleavened Bread (12:14-20), and then the report of the response of the people (12:21-28).

[12:1]  441 tn Heb “and Yahweh said.”

[12:1]  442 tn Heb “saying.”

[12:2]  443 sn B. Jacob (Exodus, 294-95) shows that the intent of the passage was not to make this month in the spring the New Year – that was in the autumn. Rather, when counting months this was supposed to be remembered first, for it was the great festival of freedom from Egypt. He observes how some scholars have unnecessarily tried to date one New Year earlier than the other.

[12:3]  444 tn Heb “and they will take for them a man a lamb.” This is clearly a distributive, or individualizing, use of “man.”

[12:3]  445 tn The שֶּׂה (seh) is a single head from the flock, or smaller cattle, which would include both sheep and goats.

[12:3]  446 tn Heb “according to the house of their fathers.” The expression “house of the father” is a common expression for a family.

[12:3]  447 tn Heb “house” (also at the beginning of the following verse).

[12:4]  448 sn Later Judaism ruled that “too small” meant fewer than ten (S. R. Driver, Exodus, 88).

[12:4]  449 tn The clause uses the comparative min (מִן) construction: יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׂה (yimat habbayit mihyot miseh, “the house is small from being from a lamb,” or “too small for a lamb”). It clearly means that if there were not enough people in the household to have a lamb by themselves, they should join with another family. For the use of the comparative, see GKC 430 §133.c.

[12:4]  450 tn Heb “he and his neighbor”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  451 tn Heb “who is near to his house.”

[12:4]  452 tn The construction uses a perfect tense with a vav (ו) consecutive after a conditional clause: “if the household is too small…then he and his neighbor will take.”

[12:4]  453 tn Heb “[every] man according to his eating.”

[12:5]  454 tn The construction has: “[The] lamb…will be to you.” This may be interpreted as a possessive use of the lamed, meaning, “[the] lamb…you have” (your lamb) for the Passover. In the context instructing the people to take an animal for this festival, the idea is that the one they select, their animal, must meet these qualifications.

[12:5]  455 tn The Hebrew word תָּמִים (tamim) means “perfect” or “whole” or “complete” in the sense of not having blemishes and diseases – no physical defects. The rules for sacrificial animals applied here (see Lev 22:19-21; Deut 17:1).

[12:5]  456 tn The idiom says “a son of a year” (בֶּן־שָׁנָה, ben shanah), meaning a “yearling” or “one year old” (see GKC 418 §128.v).

[12:5]  457 tn Because a choice is being given in this last clause, the imperfect tense nuance of permission should be used. They must have a perfect animal, but it may be a sheep or a goat. The verb’s object “it” is supplied from the context.

[12:6]  458 tn The text has וְהָיָה לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת (vÿhaya lakem lÿmishmeret, “and it will be for you for a keeping”). This noun stresses the activity of watching over or caring for something, probably to keep it in its proper condition for its designated use (see 16:23, 32-34).

[12:6]  459 tn Heb “all the assembly of the community.” This expression is a pleonasm. The verse means that everyone will kill the lamb, i.e., each family unit among the Israelites will kill its animal.

[12:6]  460 tn Heb “between the two evenings” or “between the two settings” (בֵּין הָעַרְבָּיִם, ben haarbayim). This expression has had a good deal of discussion. (1) Tg. Onq. says “between the two suns,” which the Talmud explains as the time between the sunset and the time the stars become visible. More technically, the first “evening” would be the time between sunset and the appearance of the crescent moon, and the second “evening” the next hour, or from the appearance of the crescent moon to full darkness (see Deut 16:6 – “at the going down of the sun”). (2) Saadia, Rashi, and Kimchi say the first evening is when the sun begins to decline in the west and cast its shadows, and the second evening is the beginning of night. (3) The view adopted by the Pharisees and the Talmudists (b. Pesahim 61a) is that the first evening is when the heat of the sun begins to decrease, and the second evening begins at sunset, or, roughly from 3-5 p.m. The Mishnah (m. Pesahim 5:1) indicates the lamb was killed about 2:30 p.m. – anything before noon was not valid. S. R. Driver concludes from this survey that the first view is probably the best, although the last view was the traditionally accepted one (Exodus, 89-90). Late afternoon or early evening seems to be intended, the time of twilight perhaps.

[12:8]  461 tn Heb “this night.”

[12:8]  462 sn Bread made without yeast could be baked quickly, not requiring time for the use of a leavening ingredient to make the dough rise. In Deut 16:3 the unleavened cakes are called “the bread of affliction,” which alludes to the alarm and haste of the Israelites. In later Judaism and in the writings of Paul, leaven came to be a symbol of evil or corruption, and so “unleavened bread” – bread made without yeast – was interpreted to be a picture of purity or freedom from corruption or defilement (S. R. Driver, Exodus, 90-91).

[12:9]  463 sn This ruling was to prevent their eating it just softened by the fire or partially roasted as differing customs might prescribe or allow.

[12:11]  464 tn Heb “your loins girded.”

[12:11]  465 tn The meaning of פֶּסַח (pesakh) is debated. (1) Some have tried to connect it to the Hebrew verb with the same radicals that means “to halt, leap, limp, stumble.” See 1 Kgs 18:26 where the word describes the priests of Baal hopping around the altar; also the crippled child in 2 Sam 4:4. (2) Others connect it to the Akkadian passahu, which means “to appease, make soft, placate”; or (3) an Egyptian word to commemorate the harvest (see J. B. Segal, The Hebrew Passover, 95-100). The verb occurs in Isa 31:5 with the connotation of “to protect”; B. S. Childs suggests that this was already influenced by the exodus tradition (Exodus [OTL], 183, n. 11). Whatever links there may or may not have been that show an etymology, in Exod 12 it is describing Yahweh’s passing over or through.

[12:12]  466 tn The verb וְעָבַרְתִּי (vÿavarti) is a Qal perfect with vav (ו) consecutive, announcing the future action of God in bringing judgment on the land. The word means “pass over, across, through.” This verb provides a contextual motive for the name “Passover.”

[12:12]  467 tn Heb “this night.”

[12:12]  468 tn The verb נָכָה (nakhah) means “to strike, smite, attack”; it does not always mean “to kill,” but that is obviously its outcome in this context. This is also its use in 2:12, describing how Moses killed the Egyptian and buried him in the sand.

[12:12]  469 tn Heb “from man and to beast.”

[12:12]  470 tn The phrase אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים (’eeseh shÿfatim) is “I will do judgments.” The statement clearly includes what had begun in Exod 6:1. But the statement that God would judge the gods of Egypt is appropriately introduced here (see also Num 33:4) because with the judgment on Pharaoh and the deliverance from bondage, Yahweh would truly show himself to be the one true God. Thus, “I am Yahweh” is fitting here (see B. Jacob, Exodus, 312).

[12:13]  471 tn Both of the verbs for seeing and passing over are perfect tenses with vav (ו) consecutives: וּפָסַחְתִּיוְרָאִיתִי (vÿraiti...ufasakhti); the first of these parallel verb forms is subordinated to the second as a temporal clause. See Gesenius’s description of perfect consecutives in the protasis and apodosis (GKC 494 §159.g).

[12:13]  472 tn The meaning of the verb is supplied in part from the near context of seeing the sign and omitting to destroy, as well as the verb at the start of verse 12 “pass through, by, over.” Isa 31:5 says, “Just as birds hover over a nest, so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.” The word does not occur enough times to enable one to delineate a clear meaning. It is probably not the same word as “to limp” found in 1 Kgs 18:21, 26, unless there is a highly developed category of meaning there.

[12:13]  473 tn The word “plague” (נֶגֶף, negef) is literally “a blow” or “a striking.” It usually describes a calamity or affliction given to those who have aroused God’s anger, as in Exod 30:12; Num 8:19; 16:46, 47; Josh 22:17 (S. R. Driver, Exodus, 92-93).

[12:13]  474 tn Heb “for destruction.” The form מַשְׁחִית (mashkhit) is the Hiphil participle of שָׁחַת (shakhat). The word itself is a harsh term; it was used to describe Yahweh’s destruction of Sodom and Gomorrah (Gen 13:10).

[12:13]  475 tn בְּהַכֹּתִי (bÿhakkoti) is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah), with a preposition prefixed and a pronominal suffix added to serve as the subjective genitive – the subject of this temporal clause. It is also used in 12:12.

[12:13]  476 sn For additional discussions, see W. H. Elder, “The Passover,” RevExp 74 (1977): 511-22; E. Nutz, “The Passover,” BV 12 (1978): 23-28; H. M. Kamsler, “The Blood Covenant in the Bible,” Dor le Dor 6 (1977): 94-98; A. Rodriguez, Substitution in the Hebrew Cultus; B. Ramm, “The Theology of the Book of Exodus: A Reflection on Exodus 12:12,” SwJT 20 (1977): 59-68; and M. Gilula, “The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?” TA 4 (1977): 94-85.

[12:14]  477 tn Heb “and this day will be.”

[12:14]  478 tn The expression “will be for a memorial” means “will become a memorial.”

[12:14]  479 tn The verb וְחַגֹּתֶם (vÿkhaggotem), a perfect tense with the vav (ו) consecutive to continue the instruction, is followed by the cognate accusative חַג (khag), for emphasis. As the wording implies and the later legislation required, this would involve a pilgrimage to the sanctuary of Yahweh.

[12:14]  480 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (’olam) means “ever, forever, perpetual” – no end in sight.

[12:15]  481 tn This expression is an adverbial accusative of time. The feast was to last from the 15th to the 21st of the month.

[12:15]  482 tn Or “you will eat.” The statement stresses their obligation – they must eat unleavened bread and avoid all leaven.

[12:15]  483 tn The etymology of מַצּוֹת (matsot, “unleavened bread,” i.e., “bread made without yeast”) is uncertain. Suggested connections to known verbs include “to squeeze, press,” “to depart, go out,” “to ransom,” or to an Egyptian word “food, cake, evening meal.” For a more detailed study of “unleavened bread” and related matters such as “yeast” or “leaven,” see A. P. Ross, NIDOTTE 4:448-53.

[12:15]  484 tn The particle serves to emphasize, not restrict here (B. S. Childs, Exodus [OTL], 183, n. 15).

[12:15]  485 tn Heb “every eater of leavened bread.” The participial phrase stands at the beginning of the clause as a casus pendens, that is, it stands grammatically separate from the sentence. It names a condition, the contingent occurrences of which involve a further consequence (GKC 361 §116.w).

[12:15]  486 tn The verb וְנִכְרְתָה (vÿnikhrÿtah) is the Niphal perfect with the vav (ו) consecutive; it is a common formula in the Law for divine punishment. Here, in sequence to the idea that someone might eat bread made with yeast, the result would be that “that soul [the verb is feminine] will be cut off.” The verb is the equivalent of the imperfect tense due to the consecutive; a translation with a nuance of the imperfect of possibility (“may be cut off”) fits better perhaps than a specific future. There is the real danger of being cut off, for while the punishment might include excommunication from the community, the greater danger was in the possibility of divine intervention to root out the evildoer (S. R. Driver, Exodus, 94). Gesenius lists this as the use of a perfect with a vav consecutive after a participle (a casus pendens) to introduce the apodosis (GKC 337 §112.mm).

[12:16]  487 sn This refers to an assembly of the people at the sanctuary for religious purposes. The word “convocation” implies that the people were called together, and Num 10:2 indicates they were called together by trumpets.

[12:16]  488 tn Heb “all/every work will not be done.” The word refers primarily to the work of one’s occupation. B. Jacob (Exodus, 322) explains that since this comes prior to the fuller description of laws for Sabbaths and festivals, the passage simply restricts all work except for the preparation of food. Once the laws are added, this qualification is no longer needed. Gesenius translates this as “no manner of work shall be done” (GKC 478-79 §152.b).

[12:17]  489 tn Heb “on the bone of this day.” The expression means “the substance of the day,” the day itself, the very day (S. R. Driver, Exodus, 95).

[12:17]  490 tn The word is “armies” or “divisions” (see Exod 6:26 and the note there; cf. also 7:4). The narrative will continue to portray Israel as a mighty army, marching forth in its divisions.

[12:17]  491 tn See Exod 12:14.

[12:18]  492 tn “month” has been supplied.

[12:19]  493 tn “Seven days” is an adverbial accusative of time (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 12, §56).

[12:19]  494 tn The term is נֶפֶשׁ (nefesh), often translated “soul.” It refers to the whole person, the soul within the body. The noun is feminine, agreeing with the feminine verb “be cut off.”

[12:19]  495 tn Or “alien”; or “stranger.”

[12:21]  496 tn Heb “draw out and take.” The verb has in view the need “to draw out” a lamb or goat selected from among the rest of the flock.

[12:21]  497 tn The Hebrew noun is singular and can refer to either a lamb or a goat. Since English has no common word for both, the phrase “a lamb or young goat” is used in the translation.

[12:21]  498 tn The word “animals” is added to avoid giving the impression in English that the Passover festival itself is the object of “kill.”

[12:22]  499 sn The hyssop is a small bush that grows throughout the Sinai, probably the aromatic herb Origanum Maru L., or Origanum Aegyptiacum. The plant also grew out of the walls in Jerusalem (1 Kgs 4:33). See L. Baldensperger and G. M. Crowfoot, “Hyssop,” PEQ 63 (1931): 89-98. A piece of hyssop was also useful to the priests because it worked well for sprinkling.

[12:22]  500 tn The Greek and the Vulgate translate סַף (saf, “basin”) as “threshold.” W. C. Kaiser reports how early traditions grew up about the killing of the lamb on the threshold (“Exodus,” EBC 2:376).

[12:22]  501 tn Heb “and you, you shall not go out, a man from the door of his house.” This construction puts stress on prohibiting absolutely everyone from going out.

[12:23]  502 tn The first of the two clauses begun with perfects and vav consecutives may be subordinated to form a temporal clause: “and he will see…and he will pass over,” becomes “when he sees…he will pass over.”

[12:23]  503 tn Here the form is the Hiphil participle with the definite article. Gesenius says this is now to be explained as “the destroyer” although some take it to mean “destruction” (GKC 406 §126.m, n. 1).

[12:23]  504 tn “you” has been supplied.

[12:25]  505 tn The verb used here and at the beginning of v. 24 is שָׁמַר (shamar); it can be translated “watch, keep, protect,” but in this context the point is to “observe” the religious customs and practices set forth in these instructions.

[12:26]  506 tn Heb “what is this service to you?”

[12:27]  507 sn This expression “the sacrifice of Yahweh’s Passover” occurs only here. The word זֶבַח (zevakh) means “slaughtering” and so a blood sacrifice. The fact that this word is used in Lev 3 for the peace offering has linked the Passover as a kind of peace offering, and both the Passover and the peace offerings were eaten as communal meals.

[12:27]  508 tn The verb means “to strike, smite, plague”; it is the same verb that has been used throughout this section (נָגַף, nagaf). Here the construction is the infinitive construct in a temporal clause.

[12:27]  509 tn The two verbs form a verbal hendiadys: “and the people bowed down and they worshiped.” The words are synonymous, and so one is taken as the adverb for the other.

[12:28]  510 tn Heb “went away and did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.” The final phrase “so they did,” which is somewhat redundant in English, has been represented in the translation by the adverb “exactly.”

[12:29]  511 sn The next section records the deliverance of Israel from Egypt, and so becomes the turning point of the book. Verses 28 and 29 could be included in the exposition of the previous section as the culmination of that part. The message might highlight God’s requirement for deliverance from bondage through the application of the blood of the sacrifice, God’s instruction for the memorial of deliverance through the purging of corruption, and the compliance of those who believed the message. But these verses also form the beginning of this next section (and so could be used transitionally). This unit includes the judgment on Egypt (29-30), the exodus from Egypt (31-39) and the historical summation and report (40-42).

[12:29]  512 tn The verse begins with the temporal indicator וַיְהִי (vayÿhi), often translated “and it came to pass.” Here it could be left untranslated: “In the middle of the night Yahweh attacked.” The word order of the next and main clause furthers the emphasis by means of the vav disjunctive on the divine name preceding the verb. The combination of these initial and disjunctive elements helps to convey the suddenness of the attack, while its thoroughness is stressed by the repetition of “firstborn” in the rest of the verse, the merism (“from the firstborn of Pharaoh…to the firstborn of the captive”), and the mention of cattle.

[12:30]  513 tn Heb “arose,” the verb קוּם (qum) in this context certainly must describe a less ceremonial act. The entire country woke up in terror because of the deaths.

[12:30]  514 tn The noun is an adverbial accusative of time – “in the night” or “at night.”

[12:30]  515 sn Or so it seemed. One need not push this description to complete literalness. The reference would be limited to houses that actually had firstborn people or animals. In a society in which households might include more than one generation of humans and animals, however, the presence of a firstborn human or animal would be the rule rather than the exception.

[12:31]  516 tn Heb “he”; the referent (Pharaoh) has been specified in the translation for clarity.

[12:31]  517 tn The urgency in Pharaoh’s words is caught by the abrupt use of the imperatives – “get up, go” (קוּמוּ צְּאוּ, qumu tsÿu), and “go, serve” (וּלְכוּ עִבְדוּ, ulÿkhuivdu) and “take” and “leave/go” (וָלֵכוּקְחוּ, qÿkhu...valekhu).

[12:31]  518 tn Heb “as you have said.” The same phrase also occurs in the following verse.

[12:32]  519 tn The form is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive (וּבֵרַכְתֶּם, uverakhtem); coming in the sequence of imperatives this perfect tense would be volitional – probably a request rather than a command.

[12:33]  520 tn The verb used here (חָזַק, khazaq) is the same verb used for Pharaoh’s heart being hardened. It conveys the idea of their being resolved or insistent in this – they were not going to change.

[12:33]  521 tn The phrase uses two construct infinitives in a hendiadys, the first infinitive becoming the modifier.

[12:34]  522 tn The imperfect tense after the adverb טֶרֶם (terem) is to be treated as a preterite: “before it was leavened,” or “before the yeast was added.” See GKC 314-15 §107.c.

[12:35]  523 tn The verbs “had done” and then “had asked” were accomplished prior to the present narrative (S. R. Driver, Exodus, 99). The verse begins with disjunctive word order to introduce the reminder of earlier background information.

[12:35]  524 tn Heb “from Egypt.” Here the Hebrew text uses the name of the country to represent the inhabitants (a figure known as metonymy).

[12:36]  525 tn The holy name (“Yahweh,” represented as “the Lord” in the translation) has the vav disjunctive with it. It may have the force: “Now it was Yahweh who gave the people favor….”

[12:36]  526 sn God was destroying the tyrant and his nobles and the land’s economy because of their stubborn refusal. But God established friendly, peaceful relations between his people and the Egyptians. The phrase is used outside Exod only in Gen 39:21, referring to Joseph.

[12:36]  527 tn The verb וַיַּשְׁאִלוּם (vayyashilum) is a Hiphil form that has the root שָׁאַל (shaal), used earlier in Qal with the meaning “requested” (12:35). The verb here is frequently translated “and they lent them,” but lending does not fit the point. What they gave the Israelites were farewell gifts sought by demanding or asking for them. This may exemplify a “permissive” use of the Hiphil stem, in which “the Hiphil designates an action that is agreeable to the object and allowed by the subject” (B. T. Arnold and J. H. Choi, A Guide to Biblical Hebrew Syntax, 52).

[12:36]  528 sn See B. Jacob, “The Gifts of the Egyptians; A Critical Commentary,” Journal of Reformed Judaism 27 (1980): 59-69.

[12:37]  529 tn Heb “and the sons of Israel journeyed.”

[12:37]  530 sn The wilderness itinerary begins here. W. C. Kaiser records the identification of these two places as follows: The name Rameses probably refers to Qantir rather than Tanis, which is more remote, because Qantir was by the water; Sukkoth is identified as Tell el Maskhuta in the Wadi Tumilat near modern Ismailia – or the region around the city (“Exodus,” EBC 2:379). Of the extensive bibliography, see G. W. Coats, “The Wilderness Itinerary,” CBQ 34 (1972): 135-52; G. I. Davies, “The Wilderness Itineraries: A Comparative Study,” TynBul 25 (1974): 46-81; and J. T. Walsh, “From Egypt to Moab. A Source Critical Analysis of the Wilderness Itinerary,” CBQ 39 (1977): 20-33.

[12:37]  531 tn The word for “men” (הַגְּבָרִים, haggÿvarim) stresses their hardiness and capability – strong men, potential soldiers – in contrast with the word that follows and designates noncombatants.

[12:37]  532 tn For more on this word see 10:10 and 24.

[12:38]  533 tn The “mixed multitude” (עֵרֶב רַב, ’erev rav) refers to a great “swarm” (see a possible cognate in 8:21[17]) of folk who joined the Israelites, people who were impressed by the defeat of Egypt, who came to faith, or who just wanted to escape Egypt (maybe slaves or descendants of the Hyksos). The expression prepares for later references to riffraff who came along.

[12:38]  534 tn Heb “and very much cattle.”

[12:39]  535 sn For the use of this word in developing the motif, see Exod 2:17, 22; 6:1; and 11:1.

[12:39]  536 tn Heb “and also.”

[12:39]  537 tn The verb is עָשׂוּ (’asu, “they made”); here, with a potential nuance, it is rendered “they could [not] prepare.”

[12:40]  538 sn Here as well some scholars work with the number 430 to try to reduce the stay in Egypt for the bondage. Some argue that if the number included the time in Canaan, that would reduce the bondage by half. S. R. Driver (Exodus, 102) notes that P thought Moses was the fourth generation from Jacob (6:16-27), if those genealogies are not selective. Exodus 6 has Levi – Kohath – Amram – Moses. This would require a period of about 100 years, and that is unusual. There is evidence, however, that the list is selective. In 1 Chr 2:3-20 the text has Bezalel (see Exod 31:2-5) a contemporary of Moses and yet the seventh from Judah. Elishama, a leader of the Ephraimites (Num 10:22), was in the ninth generation from Jacob (1 Chr 7:22-26). Joshua, Moses’ assistant, was the eleventh from Jacob (1 Chr 7:27). So the “four generations” leading up to Moses are not necessarily complete. With regard to Exod 6, K. A. Kitchen has argued that the four names do not indicate successive generations, but tribe (Levi), clan (Kohath), family (Amram), and individual (Moses; K. A. Kitchen, Ancient Orient and Old Testament, 54-55). For a detailed discussion of the length of the sojourn, see E. H. Merrill, A Kingdom of Priests, 75-79.

[12:41]  539 sn This military term is used elsewhere in Exodus (e.g., 6:26; 7:4; 12:17, 50), but here the Israelites are called “the regiments of the Lord.”

[12:42]  540 tn There is some ambiguity in לֵיל שִׁמֻּרִים הוּא לַיהוָה (lel shimmurim hu’ la’adonay [layhveh]). It is likely that this first clause means that Yahweh was on watch for Israel to bring them out, as the next clause says. He was protecting his people (S. R. Driver, Exodus, 102). Then, the night of vigil will be transferred to Israel, who now must keep it “to” him.

[12:42]  541 tn “and so” has been supplied.

[12:42]  542 tn Heb “this night is for Yahweh a vigil for all Israelites for their generations.”

[12:43]  543 sn The section that concludes the chapter contains regulations pertaining to the Passover. The section begins at v. 43, but vv. 40-42 form a good setting for it. In this unit vv. 43-45 belong together because they stress that a stranger and foreigner cannot eat. Verse 46 stands by itself, ruling that the meal must be eaten at home. Verse 47 instructs that the whole nation was to eat it. Verses 48-49 make provision for foreigners who may wish to participate. And vv. 50-51 record the obedience of Israel.

[12:43]  544 tn This taken in the modal nuance of permission, reading that no foreigner is permitted to share in it (apart from being a member of the household as a circumcised slave [v. 44] or obeying v. 48, if a free individual).

[12:43]  545 tn This is the partitive use of the bet (ב) preposition, expressing that the action extends to something and includes the idea of participation in it (GKC 380 §119.m).

[12:48]  546 tn Both the participle “foreigner” and the verb “lives” are from the verb גּוּר (gur), which means “to sojourn, to dwell as an alien.” This reference is to a foreigner who settles in the land. He is the protected foreigner; when he comes to another area where he does not have his clan to protect him, he must come under the protection of the Law, or the people. If the “resident alien” is circumcised, he may participate in the Passover (S. R. Driver, Exodus, 104).

[12:48]  547 tn The infinitive absolute functions as the finite verb here, and “every male” could be either the object or the subject (see GKC 347 §113.gg and 387 §121.a).

[12:48]  548 tn אֶזְרָח (’ezrakh) refers to the native-born individual, the native Israelite as opposed to the “stranger, alien” (S. R. Driver, Exodus, 104); see also W. F. Albright, Archaeology and the Religion of Israel, 127, 210.

[12:49]  549 tn Heb “one law will be to.”

[12:50]  550 tn Heb “did as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.” The final phrase “so they did,” which is somewhat redundant in English, has been represented in the translation by the adverb “exactly.”



created in 0.06 seconds
powered by
bible.org - YLSA