Genesis 17:1
Context17:1 When Abram was 99 years old, 1 the Lord appeared to him and said, 2 “I am the sovereign God. 3 Walk 4 before me 5 and be blameless. 6
Genesis 18:14
Context18:14 Is anything impossible 7 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 8
Genesis 43:14
Context43:14 May the sovereign God 9 grant you mercy before the man so that he may release 10 your other brother 11 and Benjamin! As for me, if I lose my children I lose them.” 12
Genesis 48:3-4
Context48:3 Jacob said to Joseph, “The sovereign God 13 appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. 48:4 He said to me, ‘I am going to make you fruitful 14 and will multiply you. 15 I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants 16 as an everlasting possession.’ 17
Exodus 6:3
Context6:3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as 18 God Almighty, 19 but by 20 my name ‘the Lord’ 21 I was not known to them. 22
Exodus 6:2
Context6:2 God spoke 23 to Moses and said to him, “I am the Lord. 24
Colossians 1:18
Context1:18 He is the head of the body, the church, as well as the beginning, the firstborn 25 from among the dead, so that he himself may become first in all things. 26
[17:1] 1 tn Heb “the son of ninety-nine years.”
[17:1] 2 tn Heb “appeared to Abram and said to him.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) and the final phrase “to him” has been left untranslated for stylistic reasons.
[17:1] 3 tn The name אֵל שַׁדַּי (’el shadday, “El Shaddai”) has often been translated “God Almighty,” primarily because Jerome translated it omnipotens (“all powerful”) in the Latin Vulgate. There has been much debate over the meaning of the name. For discussion see W. F. Albright, “The Names Shaddai and Abram,” JBL 54 (1935): 173-210; R. Gordis, “The Biblical Root sdy-sd,” JTS 41 (1940): 34-43; and especially T. N. D. Mettinger, In Search of God, 69-72. Shaddai/El Shaddai is the sovereign king of the world who grants, blesses, and judges. In the Book of Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses/protects and takes away life/happiness. The patriarchs knew God primarily as El Shaddai (Exod 6:3). While the origin and meaning of this name are uncertain (see discussion below) its significance is clear. The name is used in contexts where God appears as the source of fertility and life. In Gen 17:1-8 he appeared to Abram, introduced himself as El Shaddai, and announced his intention to make the patriarch fruitful. In the role of El Shaddai God repeated these words (now elevated to the status of a decree) to Jacob (35:11). Earlier Isaac had pronounced a blessing on Jacob in which he asked El Shaddai to make Jacob fruitful (28:3). Jacob later prayed that his sons would be treated with mercy when they returned to Egypt with Benjamin (43:14). The fertility theme is not as apparent here, though one must remember that Jacob viewed Benjamin as the sole remaining son of the favored and once-barren Rachel (see 29:31; 30:22-24; 35:16-18). It is quite natural that he would appeal to El Shaddai to preserve Benjamin’s life, for it was El Shaddai’s miraculous power which made it possible for Rachel to give him sons in the first place. In 48:3 Jacob, prior to blessing Joseph’s sons, told him how El Shaddai appeared to him at Bethel (see Gen 28) and promised to make him fruitful. When blessing Joseph on his deathbed Jacob referred to Shaddai (we should probably read “El Shaddai,” along with a few Hebrew
[17:1] 4 tn Or “Live out your life.” The Hebrew verb translated “walk” is the Hitpael; it means “to walk back and forth; to walk about; to live out one’s life.”
[17:1] 5 tn Or “in my presence.”
[17:1] 6 tn There are two imperatives here: “walk…and be blameless [or “perfect”].” The second imperative may be purely sequential (see the translation) or consequential: “walk before me and then you will be blameless.” How one interprets the sequence depends on the meaning of “walk before”: (1) If it simply refers in a neutral way to serving the
[18:14] 7 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
[18:14] 8 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the
[43:14] 9 tn Heb “El Shaddai.” See the extended note on the phrase “sovereign God” in Gen 17:1.
[43:14] 10 tn Heb “release to you.” After the jussive this perfect verbal form with prefixed vav (ו) probably indicates logical consequence, as well as temporal sequence.
[43:14] 11 sn Several Jewish commentators suggest that the expression your other brother refers to Joseph. This would mean that Jacob prophesied unwittingly. However, it is much more likely that Simeon is the referent of the phrase “your other brother” (see Gen 42:24).
[43:14] 12 tn Heb “if I am bereaved I am bereaved.” With this fatalistic sounding statement Jacob resolves himself to the possibility of losing both Benjamin and Simeon.
[48:3] 13 tn Heb “El Shaddai.” See the extended note on the phrase “sovereign God” in Gen 17:1.
[48:4] 14 tn Heb “Look, I am making you fruitful.” The participle following הִנֵּה (hinneh) has the nuance of a certain and often imminent future.
[48:4] 15 tn The perfect verbal form with vav consecutive carries on the certain future idea.
[48:4] 16 tn The Hebrew text adds “after you,” which has not been included in the translation for stylistic reasons.
[48:4] 17 tn The Hebrew word אֲחֻזָּה (’akhuzzah), translated “possession,” describes a permanent holding in the land. It is the noun form of the same verb (אָחַז, ’akhaz) that was used for the land given to them in Goshen (Gen 47:27).
[6:3] 18 tn The preposition bet (ב) in this construction should be classified as a bet essentiae, a bet of essence (see also GKC 379 §119.i).
[6:3] 19 tn The traditional rendering of the title as “Almighty” is reflected in LXX and Jerome. But there is still little agreement on the etymology and exact meaning of אֵל־שַׁדַּי (’el-shadday). Suggestions have included the idea of “mountain God,” meaning the high God, as well as “the God with breasts.” But there is very little evidence supporting such conclusions and not much reason to question the ancient versions.
[6:3] 20 tn The noun שְׁמִי (shÿmi, “my name,” and “Yahweh” in apposition to it), is an adverbial accusative, specifying how the patriarchs “knew” him.
[6:3] 21 tn Heb “Yahweh,” traditionally rendered in English as “the
[6:3] 22 tn The verb is the Niphal form נוֹדַעְתִּי (noda’ti). If the text had wanted to say, “I did not make myself known,” then a Hiphil form would have been more likely. It is saying, “but by my name Yahweh I was not known to them.”
[6:2] 23 tn Heb “And God spoke.”
[6:2] 24 sn The announcement “I am the
[1:18] 25 tn See the note on the term “firstborn” in 1:15. Here the reference to Jesus as the “firstborn from among the dead” seems to be arguing for a chronological priority, i.e., Jesus was the first to rise from the dead.
[1:18] 26 tn Grk “in order that he may become in all things, himself, first.”