John 6:33
Context6:33 For the bread of God is the one who 1 comes down from heaven and gives life to the world.”
John 6:38
Context6:38 For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
John 6:51
Context6:51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread he will live forever. The bread 2 that I will give for the life of the world is my flesh.”
John 6:62
Context6:62 Then what if you see the Son of Man ascending where he was before? 3
John 8:42
Context8:42 Jesus replied, 4 “If God were your Father, you would love me, for I have come from God and am now here. 5 I 6 have not come on my own initiative, 7 but he 8 sent me.
John 13:3
Context13:3 Because Jesus 9 knew that the Father had handed all things over to him, 10 and that he had come from God and was going back to God,
John 16:28-30
Context16:28 I came from the Father and entered into the world, but in turn, 11 I am leaving the world and going back to the Father.” 12
16:29 His disciples said, “Look, now you are speaking plainly 13 and not in obscure figures of speech! 14 16:30 Now we know that you know everything 15 and do not need anyone 16 to ask you anything. 17 Because of this 18 we believe that you have come from God.”
John 17:5
Context17:5 And now, Father, glorify me at your side 19 with the glory I had with you before the world was created. 20
John 17:1
Context17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 21 to heaven 22 and said, “Father, the time 23 has come. Glorify your Son, so that your 24 Son may glorify you –
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 25 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
[6:51] 2 tn Grk “And the bread.”
[6:62] 3 tn Or “he was formerly?”
[8:42] 4 tn Grk “Jesus said to them.”
[8:42] 5 tn Or “I came from God and have arrived.”
[8:42] 6 tn Grk “For I.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[8:42] 7 tn Grk “from myself.”
[8:42] 8 tn Grk “that one” (referring to God).
[13:3] 9 tn Grk “Because he knew”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:3] 10 tn Grk “had given all things into his hands.”
[16:28] 11 tn Or “into the world; again.” Here πάλιν (palin) functions as a marker of contrast, with the implication of a sequence.
[16:28] 12 sn The statement I am leaving the world and going to the Father is a summary of the entire Gospel of John. It summarizes the earthly career of the Word made flesh, Jesus of Nazareth, on his mission from the Father to be the Savior of the world, beginning with his entry into the world as he came forth from God and concluding with his departure from the world as he returned to the Father.
[16:29] 14 tn Or “not in parables.” or “not in metaphors.”
[16:30] 15 tn Grk “all things.”
[16:30] 16 tn Grk “and have no need of anyone.”
[16:30] 17 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[17:5] 19 tn Or “in your presence”; Grk “with yourself.” The use of παρά (para) twice in this verse looks back to the assertion in John 1:1 that the Word (the Λόγος [Logos], who became Jesus of Nazareth in 1:14) was with God (πρὸς τὸν θεόν, pro" ton qeon). Whatever else may be said, the statement in 17:5 strongly asserts the preexistence of Jesus Christ.
[17:5] 20 tn Grk “before the world was.” The word “created” is not in the Greek text but is implied.
[17:1] 21 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).
[17:1] 22 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[17:1] 24 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.
[1:1] 25 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.