Leviticus 13:19
Context13:19 and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest. 1
Leviticus 13:24
Context13:24 “When a body has a burn on its skin 2 and the raw area of the burn becomes a reddish white or white bright spot,
Leviticus 2:15
Context2:15 And you must put olive oil on it and set frankincense on it – it is a grain offering.
Leviticus 24:7
Context24:7 You must put pure frankincense 3 on each row, 4 and it will become a memorial portion 5 for the bread, a gift 6 to the Lord.
Leviticus 2:1
Context2:1 “‘When a person presents a grain offering 7 to the Lord, his offering must consist of choice wheat flour, 8 and he must pour olive oil on it and put frankincense 9 on it.
Leviticus 13:10
Context13:10 The priest will then examine it, 10 and if 11 a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling, 12
Leviticus 13:43
Context13:43 The priest is to examine it, 13 and if 14 the swelling of the infection is reddish white in the back or front bald area like the appearance of a disease on the skin of the body, 15
Leviticus 5:11
Context5:11 “‘If he cannot afford 16 two turtledoves or two young pigeons, 17 he must bring as his offering for his sin which he has committed 18 a tenth of an ephah 19 of choice wheat flour 20 for a sin offering. He must not place olive oil on it and he must not put frankincense on it, because it is a sin offering.
Leviticus 13:4
Context13:4 “If 21 it is a white bright spot on the skin of his body, but it does not appear to be deeper than the skin, 22 and the hair has not turned white, then the priest is to quarantine the person with the infection for seven days. 23


[13:19] 1 tn Some English versions translate “it shall be shown to [or “be seen by”] the priest,” taking the infection to be the subject of the verb (e.g., KJV, NASB, RSV, NRSV). Based on the Hebrew grammar there is no way to be sure which is intended.
[13:24] 2 tn Heb “Or a body, if there is in its skin a burn of fire.”
[24:7] 3 tn This is not just any “incense” (קְטֹרֶת, qÿtoret; R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:913-16), but specifically “frankincense” (לְבֹנָה, lÿvonah; R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:756-57).
[24:7] 4 tn Heb “on [עַל, ’al] the row,” probably used distributively, “on each row” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 395-96). Perhaps the frankincense was placed “with” or “along side of” each row, not actually on the bread itself, and was actually burned as incense to the
[24:7] 5 sn The “memorial portion” (אַזְכָרָה, ’azkharah) was normally the part of the grain offering that was burnt on the altar (see Lev 2:2 and the notes there), as opposed to the remainder, which was normally consumed by the priests (Lev 2:3; see the full regulations in Lev 6:14-23 [6:7-16 HT]).
[24:7] 6 sn See the note on Lev 1:9 regarding the term “gift.”
[2:1] 4 sn The “grain offering” ( מִנְחָה[minkhah]; here קָרְבַּן מִנְחָה, [qorbban minkhah], “an offering of a grain offering”) generally accompanied a burnt or peace offering to supplement the meat with bread (the libation provided the drink; cf. Num 15:1-10), thus completing the food “gift” to the
[2:1] 5 tn The Hebrew term for “choice wheat flour” (סֹלֶת, selet) is often translated “fine flour” (cf. KJV, NAB, NIV, NCV), but it refers specifically to wheat as opposed to barley (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 10). Moreover, the translation “flour” might be problematic, since the Hebrew term may designate the “grits” rather than the more finely ground “flour” (see J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:179 as opposed to Levine, 10, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 30).
[2:1] 6 sn This is not just any “incense” (קְטֹרֶת, qÿtoret; R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:913-16), but specifically “frankincense” (לְבֹנָה, lÿvonah; R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:756-57).
[13:10] 5 tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).
[13:10] 6 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
[13:10] 7 tn Heb “and rawness [i.e., something living] of living flesh is in the swelling”; KJV, NASB, NRSV “quick raw flesh.”
[13:43] 6 tn Heb “and the priest shall see it” (cf. KJV). The MT has “him/it” which some take to refer to the person as a whole (i.e., “him”; see, e.g., J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:770; NIV, NRSV, etc.), while others take it as a reference to the “infection” (נֶגַע, nega’) in v. 42 (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 172, 177). Smr has “her/it,” which would probably refer to “disease” (צָרַעַת, tsara’at) in v. 42. The general pattern in the chapter suggests that “it,” either the infection or the disease, is the object of the examination (see, e.g., v. 3 above and v. 50 below).
[13:43] 7 tn Heb “and behold.”
[13:43] 8 tn Heb “like appearance of disease of skin of flesh.”
[5:11] 7 tn Heb “and if his hand does not reach [or is not sufficient] to”; cf. NASB “if his means are insufficient for.” The expression is the same as that in Lev 5:7 above except for the verb: נָשַׂג (nasag, “to collect, to reach, to be sufficient”) is used here, but נָגַע (nagah, “to touch, to reach”) is used in v. 7. Smr has the former in both v. 7 and 11.
[5:11] 8 tn See the note on Lev 1:14 above (cf. also 5:7).
[5:11] 9 tn Heb “and he shall bring his offering which he sinned.” Like the similar expression in v. 7 above (see the note there), this is an abbreviated form of Lev 5:6, “and he shall bring his [penalty for] guilt to the
[5:11] 10 sn A tenth of an ephah would be about 2.3 liters, one day’s ration for a single person (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:306). English versions handle the amount somewhat differently, cf. NCV “about two quarts”; TEV “one kilogramme”; CEV “two pounds.”
[5:11] 11 tn See the note on Lev 2:1 above.
[13:4] 9 tn Heb “and deep is not its appearance from the skin”; cf. NAB “does not seem to have penetrated below the skin.”
[13:4] 10 tn Heb “and the priest will shut up the infection seven days.”