Luke 14:1-10
Context14:1 Now 1 one Sabbath when Jesus went to dine 2 at the house of a leader 3 of the Pharisees, 4 they were watching 5 him closely. 14:2 There 6 right 7 in front of him was a man suffering from dropsy. 8 14:3 So 9 Jesus asked 10 the experts in religious law 11 and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath 12 or not?” 14:4 But they remained silent. So 13 Jesus 14 took hold of the man, 15 healed him, and sent him away. 16 14:5 Then 17 he said to them, “Which of you, if you have a son 18 or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?” 14:6 But 19 they could not reply 20 to this.
14:7 Then 21 when Jesus 22 noticed how the guests 23 chose the places of honor, 24 he told them a parable. He said to them, 14:8 “When you are invited by someone to a wedding feast, 25 do not take 26 the place of honor, because a person more distinguished than you may have been invited by your host. 27 14:9 So 28 the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed, 29 you will begin to move to the least important 30 place. 14:10 But when you are invited, go and take the least important place, so that when your host 31 approaches he will say to you, ‘Friend, move up here to a better place.’ 32 Then you will be honored in the presence of all who share the meal with you.
[14:1] 1 tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:1] 2 tn Grk “to eat bread,” an idiom for participating in a meal.
[14:1] 3 tn Grk “a ruler of the Pharisees.” He was probably a synagogue official.
[14:1] 4 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[14:1] 5 sn Watching…closely is a graphic term meaning to lurk and watch; see Luke 11:53-54.
[14:2] 6 tn Grk “And there.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:2] 7 tn Grk “behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here it has been translated as “right” in the phrase “right in front of him,” giving a similar effect of vividness in the translation.
[14:2] 8 sn The condition called dropsy involves swollen limbs resulting from the accumulation of fluid in the body’s tissues, especially the legs.
[14:3] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ question was prompted by the man’s appearance).
[14:3] 10 tn Grk “Jesus, answering, said.” This is redundant in contemporary English. In addition, since the context does not describe a previous question to Jesus (although one may well be implied), the phrase has been translated here as “Jesus asked.”
[14:3] 11 tn That is, experts in the interpretation of the Mosaic law (traditionally, “lawyers”).
[14:3] 12 sn “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?” Will the Pharisees and experts in religious law defend tradition and speak out against doing good on the Sabbath? Has anything at all been learned since Luke 13:10-17? Has repentance come (13:6-9)?
[14:4] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ healing the man was in response to their refusal to answer).
[14:4] 14 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:4] 15 tn Grk “taking hold [of the man].” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been taken as indicating attendant circumstance.
[14:4] 16 tn Or “and let him go.”
[14:5] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:5] 18 tc Here “son,” found in Ì45,75 (A) B W Ï, is the preferred reading. The other reading, “donkey” (found in א K L Ψ Ë1,13 33 579 892 1241 2542 al lat bo), looks like an assimilation to Luke 13:15 and Deut 22:4; Isa 32:20, and was perhaps motivated by an attempt to soften the unusual collocation of “son” and “ox.” The Western ms D differs from all others and reads “sheep.”
[14:6] 19 tn καί (kai) has been translated here as “but” to indicate the contrast present in this context. The experts, who should be expected to know the law, are unable to respond to Jesus’ question.
[14:6] 20 sn They could not reply. Twice in the scene, the experts remain silent (see v. 4). That, along with the presence of power working through Jesus, serves to indicate endorsement of his work and message.
[14:7] 21 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:7] 22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:7] 23 tn Grk “those who were invited.”
[14:7] 24 tn Or “the best places.” The “places of honor” at the meal would be those closest to the host.
[14:8] 25 tn Or “banquet.” This may not refer only to a wedding feast, because this term can have broader sense (note the usage in Esth 2:18; 9:22 LXX). However, this difference does not affect the point of the parable.
[14:8] 26 tn Grk “do not recline in the place of honor.” 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[14:8] 27 tn Grk “by him”; the referent (the host) has been specified in the translation for clarity.
[14:9] 28 tn Grk “host, and.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate this action is a result of the situation described in the previous verse. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[14:9] 29 tn Or “then in disgrace”; Grk “with shame.” In this culture avoiding shame was important.
[14:9] 30 tn Grk “lowest place” (also in the repetition of the phrase in the next verse).
[14:10] 31 tn Grk “the one who invited you.”
[14:10] 32 tn Grk “Go up higher.” This means to move to a more important place.