Luke 2:7-14
Context2:7 And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth 1 and laid him in a manger, 2 because there was no place for them in the inn. 3
2:8 Now 4 there were shepherds 5 nearby 6 living out in the field, keeping guard 7 over their flock at night. 2:9 An 8 angel of the Lord 9 appeared to 10 them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified. 11 2:10 But the angel said to them, “Do not be afraid! Listen carefully, 12 for I proclaim to you good news 13 that brings great joy to all the people: 2:11 Today 14 your Savior is born in the city 15 of David. 16 He is Christ 17 the Lord. 2:12 This 18 will be a sign 19 for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.” 20 2:13 Suddenly 21 a vast, heavenly army 22 appeared with the angel, praising God and saying,
2:14 “Glory 23 to God in the highest,
and on earth peace among people 24 with whom he is pleased!” 25
[2:7] 1 sn The strips of cloth (traditionally, “swaddling cloths”) were strips of linen that would be wrapped around the arms and legs of an infant to keep the limbs protected.
[2:7] 2 tn Or “a feeding trough.”
[2:7] 3 tn The Greek word κατάλυμα is flexible, and usage in the LXX and NT refers to a variety of places for lodging (see BDAG 521 s.v.). Most likely Joseph and Mary sought lodging in the public accommodations in the city of Bethlehem (see J. Nolland, Luke [WBC], 1:105), which would have been crude shelters for people and animals. However, it has been suggested by various scholars that Joseph and Mary were staying with relatives in Bethlehem (e.g., C. S. Keener, The IVP Bible Background Commentary: New Testament, 194; B. Witherington, “Birth of Jesus,” DJG, 69-70); if that were so the term would refer to the guest room in the relatives’ house, which would have been filled beyond capacity with all the other relatives who had to journey to Bethlehem for the census.
[2:8] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:8] 5 sn Some argue that shepherds were among the culturally despised, but the evidence for this view of shepherds is late, coming from 5th century Jewish materials. December 25 as the celebrated date of Jesus’ birth arose around the time of Constantine (ca.
[2:8] 6 tn Grk “in that region.”
[2:8] 7 tn Grk “living in the field (see BDAG 15 s.v. ἀγραυλέω) and guarding their flock.”
[2:9] 8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:9] 9 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:11.
[2:9] 10 tn Or “stood in front of.”
[2:9] 11 tn Grk “they feared a great fear” (a Semitic idiom which intensifies the main idea, in this case their fear).
[2:10] 13 tn Grk “I evangelize to you great joy.”
[2:11] 14 sn The Greek word for today (σήμερον, shmeron) occurs eleven times in the Gospel of Luke (2:11; 4:21; 5:26; 12:28; 13:32-33; 19:5, 9; 22:34, 61; 23:43) and nine times in Acts. Its use, especially in passages such as 2:11, 4:21, 5:26; 19:5, 9, signifies the dawning of the era of messianic salvation and the fulfillment of the plan of God. Not only does it underscore the idea of present fulfillment in Jesus’ ministry, but it also indicates salvific fulfillment present in the church (cf. Acts 1:6; 3:18; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:412; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 873).
[2:11] 15 tn Or “town.” See the note on “city” in v. 4.
[2:11] 16 tn This is another indication of a royal, messianic connection.
[2:11] 17 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[2:12] 18 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:12] 19 sn The sign functions for the shepherds like Elizabeth’s conception served for Mary in 1:36.
[2:12] 20 tn Or “a feeding trough,” see Luke 2:7.
[2:13] 21 tn Grk “And suddenly.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:13] 22 tn Grk “a multitude of the armies of heaven.”
[2:14] 23 sn Glory here refers to giving honor to God.
[2:14] 24 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") referring to both males and females.
[2:14] 25 tc Most witnesses (א2 B2 L Θ Ξ Ψ Ë1,13 Ï sy bo) have ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία (en anqrwpoi" eudokia, “good will among people”) instead of ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας (en anqrwpoi" eudokia", “among people with whom he is pleased”), a reading attested by א* A B* D W pc (sa). Most of the Itala witnesses and some other versional witnesses reflect a Greek text which has the genitive εὐδοκίας but drops the preposition ἐν. Not only is the genitive reading better attested, but it is more difficult than the nominative. “The meaning seems to be, not that divine peace can be bestowed only where human good will is already present, but that at the birth of the Saviour God’s peace rests on those whom he has chosen in accord with his good pleasure” (TCGNT 111).