Matthew 15:1-17
Context15:1 Then Pharisees 1 and experts in the law 2 came from Jerusalem 3 to Jesus and said, 4 15:2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their 5 hands when they eat.” 6 15:3 He answered them, 7 “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition? 15:4 For God said, 8 ‘Honor your father and mother’ 9 and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 10 15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,” 11 15:6 he does not need to honor his father.’ 12 You have nullified the word of God on account of your tradition. 15:7 Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
15:8 ‘This people honors me with their lips,
but their heart 13 is far from me,
15:9 and they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’” 14
15:10 Then he called the crowd to him and said, 15 “Listen and understand. 15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what 16 comes out of the mouth that defiles a person.” 15:12 Then the disciples came to him and said, “Do you know that when the Pharisees 17 heard this saying they were offended?” 15:13 And he replied, 18 “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 15:14 Leave them! They are blind guides. 19 If someone who is blind leads another who is blind, 20 both will fall into a pit.” 15:15 But Peter 21 said to him, “Explain this parable to us.” 15:16 Jesus 22 said, “Even after all this, are you still so foolish? 15:17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer? 23
[15:1] 1 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[15:1] 2 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[15:1] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[15:1] 4 tn The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb so that its telic (i.e., final or conclusive) force can be more easily detected: The Pharisees and legal experts came to Jesus in order to speak with him.
[15:2] 5 tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autwn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 Ë1 579 700 892 1424 pc f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[15:2] 6 tn Grk “when they eat bread.”
[15:3] 7 tn Grk “But answering, he said to them.”
[15:4] 8 tc Most
[15:4] 9 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
[15:4] 10 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
[15:5] 11 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
[15:6] 12 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
[15:8] 13 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.
[15:9] 14 sn A quotation from Isa 29:13.
[15:10] 15 tn Grk “And calling the crowd, he said to them.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as attendant circumstance. The emphasis here is upon Jesus’ speaking to the crowd.
[15:12] 17 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[15:13] 18 tn Grk “And answering, he said.”
[15:14] 19 tc ‡ Most
[15:14] 20 tn Grk “If blind leads blind.”
[15:15] 21 tn Grk “And answering, Peter said to him.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
[15:16] 22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.