Matthew 15:1-32
Context15:1 Then Pharisees 1 and experts in the law 2 came from Jerusalem 3 to Jesus and said, 4 15:2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their 5 hands when they eat.” 6 15:3 He answered them, 7 “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition? 15:4 For God said, 8 ‘Honor your father and mother’ 9 and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 10 15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,” 11 15:6 he does not need to honor his father.’ 12 You have nullified the word of God on account of your tradition. 15:7 Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
15:8 ‘This people honors me with their lips,
but their heart 13 is far from me,
15:9 and they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’” 14
15:10 Then he called the crowd to him and said, 15 “Listen and understand. 15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what 16 comes out of the mouth that defiles a person.” 15:12 Then the disciples came to him and said, “Do you know that when the Pharisees 17 heard this saying they were offended?” 15:13 And he replied, 18 “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 15:14 Leave them! They are blind guides. 19 If someone who is blind leads another who is blind, 20 both will fall into a pit.” 15:15 But Peter 21 said to him, “Explain this parable to us.” 15:16 Jesus 22 said, “Even after all this, are you still so foolish? 15:17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer? 23 15:18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person. 15:19 For out of the heart come evil ideas, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander. 15:20 These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.” 24
15:21 After going out from there, Jesus went to the region of Tyre 25 and Sidon. 26 15:22 A 27 Canaanite woman from that area came 28 and cried out, 29 “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!” 15:23 But he did not answer her a word. Then 30 his disciples came and begged him, 31 “Send her away, because she keeps on crying out after us.” 15:24 So 32 he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 15:25 But she came and bowed down 33 before him and said, 34 “Lord, help me!” 15:26 “It is not right 35 to take the children’s bread and throw it to the dogs,” 36 he said. 37 15:27 “Yes, Lord,” she replied, 38 “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” 15:28 Then 39 Jesus answered her, “Woman, 40 your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
15:29 When he left there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up a mountain, where he sat down. 15:30 Then 41 large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They 42 laid them at his feet, and he healed them. 15:31 As a result, the crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled healthy, the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
15:32 Then Jesus called the 43 disciples and said, “I have compassion on the crowd, because they have already been here with me three days and they have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry since they may faint on the way.”
[15:1] 1 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[15:1] 2 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[15:1] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[15:1] 4 tn The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb so that its telic (i.e., final or conclusive) force can be more easily detected: The Pharisees and legal experts came to Jesus in order to speak with him.
[15:2] 5 tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autwn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 Ë1 579 700 892 1424 pc f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[15:2] 6 tn Grk “when they eat bread.”
[15:3] 7 tn Grk “But answering, he said to them.”
[15:4] 8 tc Most
[15:4] 9 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
[15:4] 10 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
[15:5] 11 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
[15:6] 12 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
[15:8] 13 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.
[15:9] 14 sn A quotation from Isa 29:13.
[15:10] 15 tn Grk “And calling the crowd, he said to them.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as attendant circumstance. The emphasis here is upon Jesus’ speaking to the crowd.
[15:12] 17 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[15:13] 18 tn Grk “And answering, he said.”
[15:14] 19 tc ‡ Most
[15:14] 20 tn Grk “If blind leads blind.”
[15:15] 21 tn Grk “And answering, Peter said to him.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
[15:16] 22 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[15:17] 23 tn Or “into the latrine.”
[15:20] 24 tn Grk “but to eat with unwashed hands does not defile a person.”
[15:21] 25 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[15:21] 26 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[15:22] 27 tn Grk “And behold a Canaanite.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[15:22] 28 tn Grk The participle ἐξελθοῦσα (exelqousa) is here translated as a finite verb. The emphasis is upon her crying out to Jesus.
[15:22] 29 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[15:23] 30 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[15:23] 31 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[15:24] 32 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
[15:25] 33 tn In this context the verb προσκυνέω (proskunew), which often describes worship, probably means simply bowing down to the ground in an act of reverence or supplication (see L&N 17.21).
[15:25] 34 tn Grk “she bowed down to him, saying.”
[15:26] 35 tn Grk “And answering, he said, ‘It is not right.’” The introductory phrase “answering, he said” has been simplified and placed at the end of the English sentence for stylistic reasons. Here δέ (de) has not been translated.
[15:26] 36 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”
[15:26] 37 tn Grk “And answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[15:28] 39 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.
[15:28] 40 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[15:30] 41 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[15:30] 42 tn Here καί (kai) has not been translated.
[15:32] 43 tc ‡ Although the external evidence is not great (א W Θ 700 pc), the internal evidence for the omission of αὐτοῦ (autou, “his”) after “disciples” is fairly strong. The pronoun may have been added by way of clarification. NA27, however, includes the pronoun, on the basis of the much stronger external evidence.