Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 24:14

Context
NETBible

I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 1  In this way I will know that you have been faithful to my master.” 2 

NIV ©

biblegateway Gen 24:14

May it be that when I say to a girl, ‘Please let down your jar that I may have a drink,’ and she says, ‘Drink, and I’ll water your camels too’—let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."

NASB ©

biblegateway Gen 24:14

now may it be that the girl to whom I say, ‘Please let down your jar so that I may drink,’ and who answers, ‘Drink, and I will water your camels also’— may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master."

NLT ©

biblegateway Gen 24:14

This is my request. I will ask one of them for a drink. If she says, ‘Yes, certainly, and I will water your camels, too!’––let her be the one you have appointed as Isaac’s wife. By this I will know that you have shown kindness to my master."

MSG ©

biblegateway Gen 24:14

let the girl to whom I say, 'Lower your jug and give me a drink,' and who answers, 'Drink, and let me also water your camels'--let her be the woman you have picked out for your servant Isaac. Then I'll know that you're working graciously behind the scenes for my master."

BBE ©

SABDAweb Gen 24:14

Now, may the girl to whom I say, Let down your vessel and give me a drink, and who says in answer, Here is a drink for you and let me give water to your camels: may she be the one marked out by you for your servant Isaac: so may I be certain that you have been good to my master Abraham.

NRSV ©

bibleoremus Gen 24:14

Let the girl to whom I shall say, ‘Please offer your jar that I may drink,’ and who shall say, ‘Drink, and I will water your camels’ —let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master."

NKJV ©

biblegateway Gen 24:14

"Now let it be that the young woman to whom I say, ‘Please let down your pitcher that I may drink,’ and she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink’ –– let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. And by this I will know that You have shown kindness to my master."

[+] More English

KJV
And let it come to pass, that the damsel
<05291>
to whom I shall say
<0559> (8799)_,
Let down
<05186> (8685)
thy pitcher
<03537>_,
I pray thee, that I may drink
<08354> (8799)_;
and she shall say
<0559> (8804)_,
Drink
<08354> (8798)_,
and I will give
<08248> (0)
thy camels
<01581>
drink
<08248> (8686)
also: [let the same be] she [that] thou hast appointed
<03198> (8689)
for thy servant
<05650>
Isaac
<03327>_;
and thereby shall I know
<03045> (8799)
that thou hast shewed
<06213> (8804)
kindness
<02617>
unto my master
<0113>_.
NASB ©

biblegateway Gen 24:14

now may it be that the girl
<05291>
to whom
<0834>
I say
<0559>
, 'Please
<04994>
let
<05186>
down
<05186>
your jar
<03537>
so that I may drink
<08354>
,' and who answers
<0559>
, 'Drink
<08354>
, and I will water
<08248>
your camels
<01581>
also
<01571>
'--may she be the one whom You have appointed
<03198>
for Your servant
<05650>
Isaac
<03327>
; and by this I will know
<03045>
that You have shown
<06213>
lovingkindness
<02617>
to my master
<0113>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
h
<3588
T-NSF
paryenov
<3933
N-NSF
h
<3739
R-DSF
an
<302
PRT
egw
<1473
P-NS
eipw {V-AAS-1S} epiklinon {V-AAD-2S} thn
<3588
T-ASF
udrian
<5201
N-ASF
sou
<4771
P-GS
ina
<2443
CONJ
piw
<4095
V-AAS-1S
kai
<2532
CONJ
eiph {V-AAS-3S} moi
<1473
P-DS
pie
<4095
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
kamhlouv
<2574
N-APF
sou
<4771
P-GS
potiw
<4222
V-FAI-1S
ewv
<2193
CONJ
an
<302
PRT
pauswntai
<3973
V-AMS-3P
pinousai
<4095
V-PAPNP
tauthn
<3778
D-ASF
htoimasav
<2090
V-AAI-2S
tw
<3588
T-DSM
paidi
<3816
N-DSM
sou
<4771
P-GS
isaak
<2464
N-PRI
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
toutw
<3778
D-DSM
gnwsomai
<1097
V-FMI-1S
oti
<3754
CONJ
epoihsav
<4160
V-AAI-2S
eleov
<1656
N-ASN
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
mou
<1473
P-GS
abraam
<11
N-PRI
NET [draft] ITL
I will
<01961>
say
<0559>
to
<0413>
a young woman
<05291>
, ‘Please
<04994>
lower
<05186>
your jar
<03537>
so I may drink
<08354>
.’ May the one you have chosen
<03198>
for your servant
<05650>
Isaac
<03327>
reply
<0559>
, ‘Drink
<08354>
, and I’ll give
<08248>
your camels
<01581>
water
<08248>
too
<01571>
.’ In this way I will know
<03045>
that
<03588>
you have been faithful
<02617>
to my master
<0113>
.”
HEBREW
ynda
<0113>
Me
<05973>
dox
<02617>
tyve
<06213>
yk
<03588>
eda
<03045>
hbw
<0>
qxuyl
<03327>
Kdbel
<05650>
txkh
<03198>
hta
<0853>
hqsa
<08248>
Kylmg
<01581>
Mgw
<01571>
hts
<08354>
hrmaw
<0559>
htsaw
<08354>
Kdk
<03537>
an
<04994>
yjh
<05186>
hyla
<0413>
rma
<0559>
rsa
<0834>
renh
<05291>
hyhw (24:14)
<01961>

NETBible

I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ 1  In this way I will know that you have been faithful to my master.” 2 

NET Notes

sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.

tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA