Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 2:5

Context
NETBible

“You know what Joab son of Zeruiah did to me – how he murdered two commanders of the Israelite armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. 1  During peacetime he struck them down like he would in battle; 2  when he shed their blood as if in battle, he stained his own belt and the sandals on his feet. 3 

NIV ©

biblegateway 1Ki 2:5

"Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me— what he did to the two commanders of Israel’s armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt round his waist and the sandals on his feet.

NASB ©

biblegateway 1Ki 2:5

"Now you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner, and to Amasa the son of Jether, whom he killed; he also shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt about his waist, and on his sandals on his feet.

NLT ©

biblegateway 1Ki 2:5

"And there is something else. You know that Joab son of Zeruiah murdered my two army commanders, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He pretended that it was an act of war, but it was done in a time of peace, staining his belt and sandals with the blood of war.

MSG ©

biblegateway 1Ki 2:5

"And don't forget what Joab son of Zeruiah did to the two commanders of Israel's army, to Abner son of Ner and to Amasa son of Jether. He murdered them in cold blood, acting in peacetime as if he were at war, and has been stained with that blood ever since.

BBE ©

SABDAweb 1Ki 2:5

Now you have knowledge of what Joab, the son of Zeruiah, did to me, and to the two captains of the army of Israel, Abner, the son of Ner, and Amasa, the son of Jether, whom he put to death, taking payment for the blood of war in time of peace, and making the band of my clothing and the shoes on my feet red with the blood of one put to death without cause.

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 2:5

"Moreover you know also what Joab son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner son of Ner, and Amasa son of Jether, whom he murdered, retaliating in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist, and on the sandals on his feet.

NKJV ©

biblegateway 1Ki 2:5

"Moreover you know also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether, whom he killed. And he shed the blood of war in peacetime, and put the blood of war on his belt that was around his waist, and on his sandals that were on his feet.

[+] More English

KJV
Moreover thou knowest
<03045> (8804)
also what Joab
<03097>
the son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
did
<06213> (8804)
to me, [and] what he did
<06213> (8804)
to the two
<08147>
captains
<08269>
of the hosts
<06635>
of Israel
<03478>_,
unto Abner
<074>
the son
<01121>
of Ner
<05369>_,
and unto Amasa
<06021>
the son
<01121>
of Jether
<03500>_,
whom he slew
<02026> (8799)_,
and shed
<07760> (8799)
the blood
<01818>
of war
<04421>
in peace
<07965>_,
and put
<05414> (8799)
the blood
<01818>
of war
<04421>
upon his girdle
<02290>
that [was] about his loins
<04975>_,
and in his shoes
<05275>
that [were] on his feet
<07272>_.
{shed: Heb. put}
NASB ©

biblegateway 1Ki 2:5

"Now you also
<01571>
know
<03045>
what
<0834>
Joab
<03097>
the son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
did
<06213>
to me, what
<0834>
he did
<06213>
to the two
<08147>
commanders
<08269>
of the armies
<06635>
of Israel
<03478>
, to Abner
<074>
the son
<01121>
of Ner
<05369>
, and to Amasa
<06021>
the son
<01121>
of Jether
<03500>
, whom he killed
<02026>
; he also shed
<07760>
the blood
<01818>
of war
<04421>
in peace
<07965>
. And he put
<05414>
the blood
<01818>
of war
<04421>
on his belt
<02290>
about his waist
<04975>
, and on his sandals
<05275>
on his feet
<07272>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
su
<4771
P-NS
egnwv
<1097
V-AAI-2S
osa
<3745
A-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
moi
<1473
P-DS
iwab {N-PRI} uiov
<5207
N-NSM
sarouiav {N-PRI} osa
<3745
A-APN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
toiv
<3588
T-DPM
dusin
<1417
N-NUI
arcousin
<758
N-DPM
twn
<3588
T-GPF
dunamewn
<1411
N-GPF
israhl
<2474
N-PRI
tw
<3588
T-DSM
abennhr {N-PRI} uiw
<5207
N-DSM
nhr {N-PRI} kai
<2532
CONJ
tw
<3588
T-DSM
amessai {N-PRI} uiw
<5207
N-DSM
ieyer {N-PRI} kai
<2532
CONJ
apekteinen
<615
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
etaxen
<5021
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
aimata
<129
N-APN
polemou
<4171
N-GSM
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
kai
<2532
CONJ
edwken
<1325
V-AAI-3S
aima
<129
N-ASN
aywon
<121
A-ASN
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
zwnh
<2223
N-DSF
autou
<846
D-GSM
th
<3588
T-DSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
osfui
<3751
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
upodhmati
<5266
N-DSN
autou
<846
D-GSM
tw
<3588
T-DSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
podi
<4228
N-DSM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
“You
<0859>
know
<03045>
what
<0834>
Joab
<03097>
son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
did
<06213>
to me– how
<0834>
he murdered
<06213>
two
<08147>
commanders
<08269>
of the Israelite
<03478>
armies
<06635>
, Abner
<074>
son
<01121>
of Ner
<05369>
and Amasa
<06021>
son
<01121>
of Jether
<03500>
. During peacetime
<07965>
he struck
<02026>
them down
<02026>
like he would in battle
<04421>
; when he shed
<07760>
their blood
<01818>
as if in battle
<04421>
, he stained
<05414>
his own belt
<02290>
and the sandals
<05275>
on his feet
<07272>
.
HEBREW
wylgrb
<07272>
rsa
<0834>
wlenbw
<05275>
wyntmb
<04975>
rsa
<0834>
wtrgxb
<02290>
hmxlm
<04421>
ymd
<01818>
Ntyw
<05414>
Mlsb
<07965>
hmxlm
<04421>
ymd
<01818>
Mvyw
<07760>
Mgrhyw
<02026>
rty
<03500>
Nb
<01121>
avmelw
<06021>
rn
<05369>
Nb
<01121>
rnbal
<074>
larvy
<03478>
twabu
<06635>
yrv
<08269>
ynsl
<08147>
hve
<06213>
rsa
<0834>
hywru
<06870>
Nb
<01121>
bawy
<03097>
yl
<0>
hve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
tedy
<03045>
hta
<0859>
Mgw (2:5)
<01571>

NETBible

“You know what Joab son of Zeruiah did to me – how he murdered two commanders of the Israelite armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. 1  During peacetime he struck them down like he would in battle; 2  when he shed their blood as if in battle, he stained his own belt and the sandals on his feet. 3 

NET Notes

tn Heb “what he did to the two commanders…and he killed them.”

tn Heb “he shed the blood of battle in peace.”

tn Heb “and he shed the blood of battle when he killed which is on his waist and on his sandal[s] which are on his feet.” That is, he covered himself with guilt and his guilt was obvious to all who saw him.




created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA