2 Kings 15:18
ContextNETBible | He did evil in the sight of 1 the Lord; he did not repudiate 2 the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. 3 During his reign, |
NIV © biblegateway 2Ki 15:18 |
He did evil in the eyes of the LORD. During his entire reign he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit. |
NASB © biblegateway 2Ki 15:18 |
He did evil in the sight of the LORD; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin. |
NLT © biblegateway 2Ki 15:18 |
But Menahem did what was evil in the LORD’s sight. During his entire reign, he refused to turn from the sins of idolatry that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit. |
MSG © biblegateway 2Ki 15:18 |
As far as GOD was concerned he lived an evil life. Sin for sin, he repeated the sins of Jeroboam son of Nebat, who led Israel into a life of sin. |
BBE © SABDAweb 2Ki 15:18 |
He did evil in the eyes of the Lord; he did not keep himself from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do. |
NRSV © bibleoremus 2Ki 15:18 |
He did what was evil in the sight of the LORD; he did not depart all his days from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused Israel to sin. |
NKJV © biblegateway 2Ki 15:18 |
And he did evil in the sight of the LORD; he did not depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Ki 15:18 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | He did evil in the sight of 1 the Lord; he did not repudiate 2 the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. 3 During his reign, |
NET Notes |
1 tn Heb “in the eyes of.” 2 tn Heb “turn away from.” 3 tc The MT of v. 18 ends with the words, “all his days.” If this phrase is taken with what precedes, then one should translate, “[who encouraged Israel to sin] throughout his reign.” However, it may be preferable to emend the text to בְיֹמָיו (bÿyomav), “in his days,” and join the phrase to what follows. The translation assumes this change. |