Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 20:12

Context
NETBible

Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.” 1 

NIV ©

biblegateway 2Ch 20:12

O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."

NASB ©

biblegateway 2Ch 20:12

"O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You."

NLT ©

biblegateway 2Ch 20:12

O our God, won’t you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help."

MSG ©

biblegateway 2Ch 20:12

O dear God, won't you take care of them? We're helpless before this vandal horde ready to attack us. We don't know what to do; we're looking to you."

BBE ©

SABDAweb 2Ch 20:12

O our God, will you not be their judge? for our strength is not equal to this great army which is coming against us; and we are at a loss what to do: but our eyes are on you.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 20:12

O our God, will you not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you."

NKJV ©

biblegateway 2Ch 20:12

"O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You."

[+] More English

KJV
O our God
<0430>_,
wilt thou not judge
<08199> (8799)
them? for we have no might
<03581>
against
<06440>
this great
<07227>
company
<01995>
that cometh
<0935> (8802)
against us; neither know
<03045> (8799)
we
<0587>
what to do
<06213> (8799)_:
but our eyes
<05869>
[are] upon thee.
NASB ©

biblegateway 2Ch 20:12

"O our God
<0430>
, will You not judge
<08199>
them? For we are powerless
<0369>
<3581> before
<06440>
this
<02088>
great
<07227>
multitude
<01995>
who are coming
<0935>
against
<05921>
us; nor
<03808>
do we know
<03045>
what
<04100>
to do
<06213>
, but our eyes
<05869>
are on You."
LXXM
kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-VSM
yeov
<2316
N-VSM
hmwn
<1473
P-GP
ou
<3364
ADV
krineiv
<2919
V-FAI-2S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
hmin
<1473
P-DP
iscuv
<2479
N-NSF
tou
<3588
T-GSN
antisthnai {V-AAN} prov
<4314
PREP
to
<3588
T-ASN
plhyov
<4128
N-ASN
to
<3588
T-ASN
polu
<4183
A-ASN
touto
<3778
D-ASN
to
<3588
T-ASN
elyon
<2064
V-AAPAS
ef
<1909
PREP
hmav
<1473
P-AP
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
oidamen {V-RAI-1P} ti
<5100
I-ASN
poihswmen
<4160
V-AAS-1P
autoiv
<846
D-DPM
all
<235
CONJ
h
<2228
CONJ
epi
<1909
PREP
soi
<4771
P-DS
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
NET [draft] ITL
Our God
<0430>
, will you not
<03808>
judge
<08199>
them? For
<03588>
we are powerless
<03581>

<0369>
against
<06440>
this
<02088>
huge
<07227>
army
<01995>
that attacks
<0935>
us! We
<0587>
don’t
<03808>
know
<03045>
what
<04100>
we should do
<06213>
; we look
<05869>
to
<05921>
you for
<03588>
help.”
HEBREW
wnynye
<05869>
Kyle
<05921>
yk
<03588>
hven
<06213>
hm
<04100>
edn
<03045>
al
<03808>
wnxnaw
<0587>
wnyle
<05921>
abh
<0935>
hzh
<02088>
brh
<07227>
Nwmhh
<01995>
ynpl
<06440>
xk
<03581>
wnb
<0>
Nya
<0369>
yk
<03588>
Mb
<0>
jpst
<08199>
alh
<03808>
wnyhla (20:12)
<0430>

NETBible

Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.” 1 

NET Notes

tn Heb “for [or “indeed”] upon you are our eyes.”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA