Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 5:8

Context
NETBible

David said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies 1  by going through the water tunnel.” 2  For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.” 3 

NIV ©

biblegateway 2Sa 5:8

On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those ‘lame and blind’ who are David’s enemies." That is why they say, "The ‘blind and lame’ will not enter the palace."

NASB ©

biblegateway 2Sa 5:8

David said on that day, "Whoever would strike the Jebusites, let him reach the lame and the blind, who are hated by David’s soul, through the water tunnel." Therefore they say, "The blind or the lame shall not come into the house."

NLT ©

biblegateway 2Sa 5:8

When the insulting message from the defenders of the city reached David, he told his own troops, "Go up through the water tunnel into the city and destroy those ‘lame’ and ‘blind’ Jebusites. How I hate them." That is the origin of the saying, "The blind and the lame may not enter the house."

MSG ©

biblegateway 2Sa 5:8

That day David said, "To get the best of these Jebusites, one must target the water system, not to mention this so-called lame and blind bunch that David hates." (In fact, he was so sick and tired of it, people coined the expression, "No lame and blind allowed in the palace.")

BBE ©

SABDAweb 2Sa 5:8

And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 5:8

David had said on that day, "Whoever would strike down the Jebusites, let him get up the water shaft to attack the lame and the blind, those whom David hates." Therefore it is said, "The blind and the lame shall not come into the house."

NKJV ©

biblegateway 2Sa 5:8

Now David said on that day, "Whoever climbs up by way of the water shaft and defeats the Jebusites (the lame and the blind, who are hated by David’s soul), he shall be chief and captain ." Therefore they say, "The blind and the lame shall not come into the house."

[+] More English

KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
on that day
<03117>_,
Whosoever getteth up
<05060> (8799)
to the gutter
<06794>_,
and smiteth
<05221> (8688)
the Jebusites
<02983>_,
and the lame
<06455>
and the blind
<05787>_,
[that are] hated
<08130> (8803)
of David's
<01732>
soul
<05315>_,
[he shall be chief and captain]. Wherefore they said
<0559> (8799)_,
The blind
<05787>
and the lame
<06455>
shall not come
<0935> (8799)
into the house
<01004>_.
{Wherefore...: or, Because they had said, even the blind and the lame, He shall not}
NASB ©

biblegateway 2Sa 5:8

David
<01732>
said
<0559>
on that day
<03117>
, "Whoever
<03605>
would strike
<05221>
the Jebusites
<02983>
, let him reach
<05060>
the lame
<06455>
and the blind
<05787>
, who are hated
<08130>
by David's
<01732>
soul
<05315>
, through the water
<06794>
tunnel
<06794>
." Therefore
<05921>
<3651> they say
<0559>
, "The blind
<05787>
or the lame
<06455>
shall not come
<0935>
into the house
<01004>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
pav
<3956
A-NSM
tuptwn
<5180
V-PAPNS
iebousaion {N-PRI} aptesyw
<680
V-PMD-3S
en
<1722
PREP
paraxifidi {N-DSF} kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
cwlouv
<5560
A-APM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
tuflouv
<5185
A-APM
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
misountav
<3404
V-PAPAP
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
dauid {N-PRI} dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
erousin {V-FAI-3P} tufloi
<5185
A-NPM
kai
<2532
CONJ
cwloi
<5560
A-NPM
ouk
<3364
ADV
eiseleusontai
<1525
V-FMI-3P
eiv
<1519
PREP
oikon
<3624
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
David
<01732>
said
<0559>
on that
<01931>
day
<03117>
, “Whoever
<03605>
attacks
<05221>
the Jebusites
<02983>
must approach
<05060>
the ‘lame
<06455>
’ and the ‘blind
<05787>
’ who are David’s
<01732>
enemies
<05315>
by going through the water tunnel
<06794>
.” For
<03651>
this reason it is said
<0559>
, “The blind
<05787>
and the lame
<06455>
cannot
<03808>
enter
<0935>
the
<0413>
palace
<01004>
.”
HEBREW
tybh
<01004>
la
<0413>
awby
<0935>
al
<03808>
xopw
<06455>
rwe
<05787>
wrmay
<0559>
Nk
<03651>
le
<05921>
dwd
<01732>
spn
<05315>
*yanv {wanv}
<08130>
Myrweh
<05787>
taw
<0853>
Myxoph
<06455>
taw
<0853>
rwnub
<06794>
egyw
<05060>
yoby
<02983>
hkm
<05221>
lk
<03605>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
dwd
<01732>
rmayw (5:8)
<0559>

NETBible

David said on that day, “Whoever attacks the Jebusites must approach the ‘lame’ and the ‘blind’ who are David’s enemies 1  by going through the water tunnel.” 2  For this reason it is said, “The blind and the lame cannot enter the palace.” 3 

NET Notes

tc There is some confusion among the witnesses concerning this word. The Kethib is the Qal perfect 3cp שָׂנְאוּ (sanÿu, “they hated”), referring to the Jebusites’ attitude toward David. The Qere is the Qal passive participle construct plural שְׂנֻאֵי (sÿnue, “hated”), referring to David’s attitude toward the Jebusites. 4QSama has the Qal perfect 3rd person feminine singular שָׂנְאָה (sanÿah, “hated”), the subject of which would be “the soul of David.” The difference is minor and the translation adopted above works for either the Kethib or the Qere.

tn The meaning of the Hebrew term has been debated. For a survey of various views, see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 139-40.

sn If a water tunnel is in view here, it is probably the so-called Warren’s Shaft that extends up from Hezekiah’s tunnel. It would have provided a means for surprise attack against the occupants of the city of David. The LXX seems not to understand the reference here, translating “by the water shaft” as “with a small knife.”

tn Heb “the house.” TEV takes this as a reference to the temple (“the Lord’s house”).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA