Haggai 2:9 
Context| NETBible | ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ 1 the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’” 2 |
| NIV © biblegateway Hag 2:9 |
‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the LORD Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the LORD Almighty." |
| NASB © biblegateway Hag 2:9 |
‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the LORD of hosts, ‘and in this place I will give peace,’ declares the LORD of hosts." |
| NLT © biblegateway Hag 2:9 |
The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the LORD Almighty. And in this place I will bring peace. I, the LORD Almighty, have spoken!" |
| MSG © biblegateway Hag 2:9 |
"'This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.' Decree of GOD-of-the-Angel-Armies." |
| BBE © SABDAweb Hag 2:9 |
The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies. |
| NRSV © bibleoremus Hag 2:9 |
The latter splendor of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts; and in this place I will give prosperity, says the LORD of hosts. |
| NKJV © biblegateway Hag 2:9 |
‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the LORD of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the LORD of hosts." |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway Hag 2:9 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ 1 the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’” 2 |
| NET Notes |
1 tn Heb “greater will be the latter splendor of this house than the former”; NAB “greater will be the future glory.” 2 tn In the Hebrew text there is an implicit play on words in the clause “in this place [i.e., Jerusalem] I will give peace”: in יְרוּשָׁלַיִם (yÿrushalayim) there will be שָׁלוֹם (shalom). |

