1 Thessalonians 2:7
ContextNETBible | 1 although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became 2 little children 3 among you. Like a nursing mother caring for her own children, |
NIV © biblegateway 1Th 2:7 |
but we were gentle among you, like a mother caring for her little children. |
NASB © biblegateway 1Th 2:7 |
But we proved to be gentle among you, as a nursing mother tenderly cares for her own children. |
NLT © biblegateway 1Th 2:7 |
As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but we were as gentle among you as a mother feeding and caring for her own children. |
MSG © biblegateway 1Th 2:7 |
We weren't aloof with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children. |
BBE © SABDAweb 1Th 2:7 |
But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones: |
NRSV © bibleoremus 1Th 2:7 |
though we might have made demands as apostles of Christ. But we were gentle among you, like a nurse tenderly caring for her own children. |
NKJV © biblegateway 1Th 2:7 |
But we were gentle among you, just as a nursing mother cherishes her own children. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway 1Th 2:7 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | alla egenhyhmen en mesw umwn wv ean trofov yalph eauthv tekna |
NETBible | 1 although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became 2 little children 3 among you. Like a nursing mother caring for her own children, |
NET Notes |
1 tn Punctuating vv. 6 and 7 is difficult. One must consider the difficult textual problem of v. 7 (see tc note on the word “children” in that verse) as well as the grammar of the verse. In the translation above, “little children” is understood to be a predicate nominative connected to the verb “became.” This allows a full stop to be placed at the end of v. 6 and before the phrase “like a nursing mother” in v. 7. This separates the two metaphors which impact the textual problem and allows for greater clarity in the way the sentence is read. 2 tn Or “were,” “proved to be.” 3 tc The variant ἤπιοι (hpioi, “gentle”) has fair support (א2 A C2 D2 Ψc 0278 33 1739 1881 Ï), but νήπιοι (nhpioi, “little children”) has significantly stronger backing (Ì65 א* B C* D* F G I Ψ* pc it bo). It is not insignificant that the earliest Alexandrian and Western witnesses in support of ἤπιοι are actually not Alexandrian or Western; they are the second correctors of Alexandrian and Western |