Titus 1:6
ContextNETBible | An elder must be blameless, 1 the husband of one wife, 2 with faithful children 3 who cannot be charged with dissipation or rebellion. |
NIV © biblegateway Tit 1:6 |
An elder must be blameless, the husband of but one wife, a man whose children believe and are not open to the charge of being wild and disobedient. |
NASB © biblegateway Tit 1:6 |
namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion. |
NLT © biblegateway Tit 1:6 |
An elder must be well thought of for his good life. He must be faithful to his wife, and his children must be believers who are not wild or rebellious. |
MSG © biblegateway Tit 1:6 |
As you select them, ask, "Is this man well-thought-of? Are his children believers? Do they respect him and stay out of trouble?" |
BBE © SABDAweb Tit 1:6 |
Men having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled. |
NRSV © bibleoremus Tit 1:6 |
someone who is blameless, married only once, whose children are believers, not accused of debauchery and not rebellious. |
NKJV © biblegateway Tit 1:6 |
if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of dissipation or insubordination. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Tit 1:6 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | ei tiv estin miav gunaikov anhr tekna ecwn mh en kathgoria aswtiav h anupotakta |
NETBible | An elder must be blameless, 1 the husband of one wife, 2 with faithful children 3 who cannot be charged with dissipation or rebellion. |
NET Notes |
1 tn Grk “if anyone is blameless…” as a continuation of v. 5b, beginning to describe the elder’s character. 2 tn Or “married only once,” “devoted solely to his wife.” See the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 3:12; 5:9. 3 tn Or “believing children.” The phrase could be translated “believing children,” but the parallel with 1 Tim 3:4 (“keeping his children in control”) argues for the sense given in the translation. |