Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 4:11

Context
NETBible

All the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May 1  you prosper 2  in Ephrathah and become famous 3  in Bethlehem. 4 

NIV ©

biblegateway Rut 4:11

Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.

NASB ©

biblegateway Rut 4:11

All the people who were in the court, and the elders, said, " We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.

NLT ©

biblegateway Rut 4:11

Then the leaders and all the people standing there replied, "We are witnesses! May the LORD make the woman who is now coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you be great in Ephrathah and famous in Bethlehem.

MSG ©

biblegateway Rut 4:11

All the people in the town square that day, backing up the elders, said, "Yes, we are witnesses. May GOD make this woman who is coming into your household like Rachel and Leah, the two women who built the family of Israel. May GOD make you a pillar in Ephrathah and famous in Bethlehem!

BBE ©

SABDAweb Rut 4:11

And all the people who were in the public place, and the responsible men, said, We are witnesses. May the Lord make this woman, who is about to come into your house, like Rachel and Leah, which two were the builders of the house of Israel: and may you have wealth in Ephrathah, and be great in Beth-lehem;

NRSV ©

bibleoremus Rut 4:11

Then all the people who were at the gate, along with the elders, said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you produce children in Ephrathah and bestow a name in Bethlehem;

NKJV ©

biblegateway Rut 4:11

And all the people who were at the gate, and the elders, said, " We are witnesses. The LORD make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.

[+] More English

KJV
And all the people
<05971>
that [were] in the gate
<08179>_,
and the elders
<02205>_,
said
<0559> (8799)_,
[We are] witnesses
<05707>_.
The LORD
<03068>
make
<05414> (8799)
the woman
<0802>
that is come
<0935> (8802)
into thine house
<01004>
like Rachel
<07354>
and like Leah
<03812>_,
which two
<08147>
did build
<01129> (8804)
the house
<01004>
of Israel
<03478>_:
and do
<06213> (8798)
thou worthily
<02428>
in Ephratah
<0672>_,
and be famous
<07121> (8798) <08034>
in Bethlehem
<01035>_:
{do thou...: or, get thee riches, or, power} {be famous: Heb. proclaim thy name}
NASB ©

biblegateway Rut 4:11

All
<03605>
the people
<05971>
who
<0834>
were in the court
<08179>
, and the elders
<02205>
, said
<0559>
, "We are witnesses
<05707>
. May the LORD
<03068>
make
<05414>
the woman
<0802>
who is coming
<0935>
into your home
<01004>
like Rachel
<07354>
and Leah
<03812>
, both
<08147>
of whom
<0834>
built
<01129>
the house
<01004>
of Israel
<03478>
; and may you achieve
<06213>
wealth
<02428>
in Ephrathah
<0672>
and become
<07121>
famous
<07121>
<8034> in Bethlehem
<01035>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eiposan {V-AAI-3P} pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
oi
<3588
T-NPM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
pulh
<4439
N-DSF
marturev
<3144
N-NPM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
presbuteroi
<4245
A-NPMC
eiposan {V-AAI-3P} dwh
<1325
V-AAO-3S
kuriov
<2962
N-NSM
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
sou
<4771
P-GSM
thn
<3588
T-ASF
eisporeuomenhn
<1531
V-PMPAS
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
sou
<4771
P-GSM
wv
<3739
CONJ
rachl {N-PRI} kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
leian {N-PRI} ai
<3739
R-NPF
wkodomhsan
<3618
V-AAI-3P
amfoterai {A-NPF} ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
dunamin
<1411
N-ASF
en
<1722
PREP
efraya {N-PRI} kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
onoma
<3686
N-NSN
en
<1722
PREP
baiyleem
{N-PRI}
NET [draft] ITL
All
<03605>
the people
<05971>
who
<0834>
were at the gate
<08179>
and the elders
<02205>
replied
<0559>
, “We are witnesses
<05707>
. May the Lord
<03068>
make
<05414>
the woman
<0802>
who is entering
<0935>
your home
<01004>
like Rachel
<07354>
and Leah
<03812>
, both
<08147>
of whom
<0834>
built up
<01129>
the house
<01004>
of Israel
<03478>
! May you prosper
<02428>
in Ephrathah
<0672>
and become famous
<08034>
in Bethlehem
<01035>
.
HEBREW
Mxl
<01035>
tybb
<0>
Ms
<08034>
arqw
<07121>
htrpab
<0672>
lyx
<02428>
hvew
<06213>
larvy
<03478>
tyb
<01004>
ta
<0853>
Mhyts
<08147>
wnb
<01129>
rsa
<0834>
halkw
<03812>
lxrk
<07354>
Ktyb
<01004>
la
<0413>
habh
<0935>
hsah
<0802>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
Nty
<05414>
Myde
<05707>
Mynqzhw
<02205>
resb
<08179>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wrmayw (4:11)
<0559>

NETBible

All the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May 1  you prosper 2  in Ephrathah and become famous 3  in Bethlehem. 4 

NET Notes

tn Following the jussive, the imperative with prefixed vav indicates purpose or result.

tn The phrase וַעֲשֵׂה־חַיִל (vaaseh-khayil, literally, “do strength”) has been variously translated: (1) financial prosperity: “may you become rich” (TEV), “may you be a rich man” (CEV), “may you achieve wealth” (NASB), “may you prosper” (NKJV, NJPS); (2) social prominence: “may you become powerful” (NCV), “may you have standing” (NIV), “may you be great” (NLT), “may you do well” (NAB); (3) reproductive fertility: “may you produce children” (NRSV); and (4) social activity: “may you do a worthy deed” (REB).

tc Heb “and call a name.” This statement appears to be elliptical. Usually the person named and the name itself follow this expression. Perhaps וּקְרָא־שֵׁם (uqÿra-shem) should be emended to וְיִקָּרֵא־שֵׁם (vÿyiqqare-shem), “and your name will be called out,” that is, “perpetuated” (see Gen 48:16, cf. also Ruth 4:14b). The omission of the suffix with “name” could be explained as virtual haplography (note the letter bet [ב], which is similar to kaf [כ], at the beginning of the next word). The same explanation could account for the omission of the prefixed yod (י) on the verb “call” (yod [י] and vav [ו] are similar in appearance). Whether one reads the imperative (the form in the MT) or the jussive (the emended form), the construction indicates purpose or result following the earlier jussive “may he make.”

map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA