Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 7:17

Context
NETBible

Thus says the Lord: “By this you will know that I am the Lord: I am going to strike 1  the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood. 2 

NIV ©

biblegateway Exo 7:17

This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.

NASB ©

biblegateway Exo 7:17

‘Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.

NLT ©

biblegateway Exo 7:17

Now the LORD says, "You are going to find out that I am the LORD." Look! I will hit the water of the Nile with this staff, and the river will turn to blood.

MSG ©

biblegateway Exo 7:17

This is how you'll know that I am GOD. I am going to take this staff that I'm holding and strike this Nile River water: The water will turn to blood;

BBE ©

SABDAweb Exo 7:17

So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;

NRSV ©

bibleoremus Exo 7:17

Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD." See, with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile, and it shall be turned to blood.

NKJV ©

biblegateway Exo 7:17

‘Thus says the LORD: "By this you shall know that I am the LORD. Behold, I will strike the waters which are in the river with the rod that is in my hand, and they shall be turned to blood.

[+] More English

KJV
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
In this thou shalt know
<03045> (8799)
that I [am] the LORD
<03068>_:
behold, I will smite
<05221> (8688)
with the rod
<04294>
that [is] in mine hand
<03027>
upon the waters
<04325>
which [are] in the river
<02975>_,
and they shall be turned
<02015> (8738)
to blood
<01818>_.
NASB ©

biblegateway Exo 7:17

'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "By this
<02088>
you shall know
<03045>
that I am the LORD
<03068>
: behold
<02009>
, I will strike
<05221>
the water
<04325>
that is in the Nile
<02975>
with the staff
<04294>
that is in my hand
<03027>
, and it will be turned
<02015>
to blood
<01818>
.
LXXM
tade
<3592
D-NPN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
en
<1722
PREP
toutw
<3778
D-DSN
gnwsh
<1097
V-FMI-2S
oti
<3754
CONJ
egw
<1473
P-NS
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
tuptw
<5180
V-PAI-1S
th
<3588
T-DSF
rabdw {N-DSF} th
<3588
T-DSF
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
mou
<1473
P-GS
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
udwr
<5204
N-ASN
to
<3588
T-ASN
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
potamw
<4215
N-DSM
kai
<2532
CONJ
metabalei
<3328
V-FAI-3S
eiv
<1519
PREP
aima
<129
N-ASN
NET [draft] ITL
Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<03068>
: “By this
<02063>
you will know
<03045>
that
<03588>
I
<0589>
am the Lord
<03068>
: I
<0595>
am going to strike
<05221>
the water
<04325>
of
<0834>
the Nile
<02975>
with the staff
<04294>
that
<0834>
is in
<05921>
my hand
<03027>
, and it will be turned
<02015>
into blood
<01818>
.
HEBREW
Mdl
<01818>
wkphnw
<02015>
rayb
<02975>
rsa
<0834>
Mymh
<04325>
le
<05921>
ydyb
<03027>
rsa
<0834>
hjmb
<04294>
hkm
<05221>
ykna
<0595>
hnh
<02009>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yk
<03588>
edt
<03045>
tazb
<02063>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk (7:17)
<03541>

NETBible

Thus says the Lord: “By this you will know that I am the Lord: I am going to strike 1  the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood. 2 

NET Notes

tn The construction using הִנֵּה (hinneh) before the participle (here the Hiphil participle מַכֶּה, makkeh) introduces a futur instans use of the participle, expressing imminent future, that he is about to do something.

sn W. C. Kaiser summarizes a view that has been adopted by many scholars, including a good number of conservatives, that the plagues overlap with natural phenomena in Egypt. Accordingly, the “blood” would not be literal blood, but a reddish contamination in the water. If there was an unusually high inundation of the Nile, the water flowed sluggishly through swamps and was joined with the water from the mountains that washed out the reddish soil. If the flood were high, the water would have a deeper red color. In addition to this discoloration, there is said to be a type of algae which produce a stench and a deadly fluctuation of the oxygen level of the river that is fatal to fish (see W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:350; he cites Greta Hort, “The Plagues of Egypt,” ZAW 69 [1957]: 84-103; same title, ZAW 70 [1958]: 48-59). While most scholars would agree that the water did not actually become blood (any more than the moon will be turned to literal blood [Joel 2:31]), many are not satisfied with this kind of explanation. If the event was a fairly common feature of the Nile, it would not have been any kind of sign to Pharaoh – and it should still be observable. The features that would have to be safeguarded are that it was understood to be done by the staff of God, that it was unexpected and not a mere coincidence, and that the magnitude of the contamination, color, stench, and death, was unparalleled. God does use natural features in miracles, but to be miraculous signs they cannot simply coincide with natural phenomena.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA