Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 40:3

Context
NETBible

When he brought me there, I saw 1  a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.

NIV ©

biblegateway Eze 40:3

He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze; he was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.

NASB ©

biblegateway Eze 40:3

So He brought me there; and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax and a measuring rod in his hand; and he was standing in the gateway.

NLT ©

biblegateway Eze 40:3

As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a measuring tape and a measuring rod.

MSG ©

biblegateway Eze 40:3

He took me there and I met a man deeply tanned, like bronze. He stood at the entrance holding a linen cord and a measuring stick.

BBE ©

SABDAweb Eze 40:3

He took me there, and I saw a man, looking like brass, with a linen cord in his hand and a measuring rod: and he was stationed in the doorway.

NRSV ©

bibleoremus Eze 40:3

When he brought me there, a man was there, whose appearance shone like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gateway.

NKJV ©

biblegateway Eze 40:3

He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.

[+] More English

KJV
And he brought
<0935> (8686)
me thither, and, behold, [there was] a man
<0376>_,
whose appearance
<04758>
[was] like the appearance
<04758>
of brass
<05178>_,
with a line
<06616>
of flax
<06593>
in his hand
<03027>_,
and a measuring
<04060>
reed
<07070>_;
and he stood
<05975> (8802)
in the gate
<08179>_.
NASB ©

biblegateway Eze 40:3

So He brought
<0935>
me there
<08033>
; and behold
<02009>
, there was a man
<0376>
whose appearance
<04758>
was like the appearance
<04758>
of bronze
<05178>
, with a line
<06616>
of flax
<06593>
and a measuring
<04060>
rod
<07070>
in his hand
<03027>
; and he was standing
<05975>
in the gateway
<08179>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishgagen
<1521
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
anhr
<435
N-NSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
orasiv
<3706
N-NSF
autou
<846
D-GSM
hn
<1510
V-IAI-3S
wsei
<5616
CONJ
orasiv
<3706
N-NSF
calkou {A-GSM} stilbontov {N-GSM} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
hn
<1510
V-IAI-3S
spartion {N-NSN} oikodomwn {N-GPM} kai
<2532
CONJ
kalamov
<2563
N-NSM
metrou
<3358
N-GSN
kai
<2532
CONJ
autov
<846
D-NSM
eisthkei
<2476
V-YAI-3S
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
pulhv
<4439
N-GSF
NET [draft] ITL
When he brought
<0935>
me there
<08033>
, I saw
<02009>
a man
<0376>
whose appearance
<04758>
was like
<04758>
bronze
<05178>
, with a linen
<06593>
cord
<06616>
and a measuring
<04060>
stick
<07070>
in his hand
<03027>
. He
<01931>
was standing
<05975>
in the gateway
<08179>
.
HEBREW
resb
<08179>
dme
<05975>
awhw
<01931>
hdmh
<04060>
hnqw
<07070>
wdyb
<03027>
Mytsp
<06593>
lytpw
<06616>
tsxn
<05178>
harmk
<04758>
wharm
<04758>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
hms
<08033>
ytwa
<0853>
aybyw (40:3)
<0935>

NETBible

When he brought me there, I saw 1  a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring stick in his hand. He was standing in the gateway.

NET Notes

tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA