Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 53:11

Context
NETBible

Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. 1  “My servant 2  will acquit many, 3  for he carried their sins. 4 

NIV ©

biblegateway Isa 53:11

After the suffering of his soul, he will see the light of life and be satisfied; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.

NASB ©

biblegateway Isa 53:11

As a result of the anguish of His soul, He will see it and be satisfied; By His knowledge the Righteous One, My Servant, will justify the many, As He will bear their iniquities.

NLT ©

biblegateway Isa 53:11

When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of what he has experienced, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.

MSG ©

biblegateway Isa 53:11

Out of that terrible travail of soul, he'll see that it's worth it and be glad he did it. Through what he experienced, my righteous one, my servant, will make many "righteous ones," as he himself carries the burden of their sins.

BBE ©

SABDAweb Isa 53:11

…made clear his righteousness before men…had taken their sins on himself.

NRSV ©

bibleoremus Isa 53:11

Out of his anguish he shall see light; he shall find satisfaction through his knowledge. The righteous one, my servant, shall make many righteous, and he shall bear their iniquities.

NKJV ©

biblegateway Isa 53:11

He shall see the labor of His soul, and be satisfied. By His knowledge My righteous Servant shall justify many, For He shall bear their iniquities.

[+] More English

KJV
He shall see
<07200> (8799)
of the travail
<05999>
of his soul
<05315>_,
[and] shall be satisfied
<07646> (8799)_:
by his knowledge
<01847>
shall my righteous
<06662>
servant
<05650>
justify
<06663> (8686)
many
<07227>_;
for he shall bear
<05445> (8799)
their iniquities
<05771>_.
NASB ©

biblegateway Isa 53:11

As a result
<04480>
of the anguish
<05999>
of His soul
<05315>
, He will see
<07200>
it and be satisfied
<07646>
; By His knowledge
<01847>
the Righteous
<06662>
One
<06662>
, My Servant
<05650>
, will justify
<06663>
the many
<07227>
, As He will bear
<05445>
their iniquities
<05771>
.
LXXM
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
ponou
<4192
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
quchv
<5590
N-GSF
autou
<846
D-GSM
deixai
<1166
V-AAN
autw
<846
D-DSM
fwv
<5457
N-ASN
kai
<2532
CONJ
plasai
<4111
V-AAN
th
<3588
T-DSF
sunesei
<4907
N-DSF
dikaiwsai
<1344
V-AAN
dikaion
<1342
A-ASM
eu
<2095
ADV
douleuonta
<1398
V-PAPAS
polloiv
<4183
A-DPM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
amartiav
<266
N-APF
autwn
<846
D-GPM
autov
<846
D-NSM
anoisei
<399
V-FAI-3S
NET [draft] ITL
Having suffered, he will reflect
<07200>
on his work
<05999>
, he will be satisfied
<07646>
when he understands
<01847>
what he has done. “My servant
<05650>
will acquit
<06663>
many
<07227>
, for he carried
<05445>
their
<01931>
sins
<05771>
.
HEBREW
lboy
<05445>
awh
<01931>
Mtnwew
<05771>
Mybrl
<07227>
ydbe
<05650>
qydu
<06662>
qyduy
<06663>
wtedb
<01847>
ebvy
<07646>
hary
<07200>
wspn
<05315>
lmem (53:11)
<05999>

NETBible

Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. 1  “My servant 2  will acquit many, 3  for he carried their sins. 4 

NET Notes

tn Heb “he will be satisfied by his knowledge,” i.e., “when he knows.” The preposition is understood as temporal and the suffix as a subjective genitive. Some take בְּדַעְתּוֹ (bÿdato, “by his knowledge”) with what follows and translate “by knowledge of him,” understanding the preposition as instrumental and the suffix as objective.

sn The song ends as it began (cf. 52:13-15), with the Lord announcing the servant’s vindication and exaltation.

tn Heb “he will acquit, a righteous one, my servant, many.” צַדִּיק (tsadiq) may refer to the servant, but more likely it is dittographic (note the preceding verb יַצְדִּיק, yatsdiq). The precise meaning of the verb (the Hiphil of צָדַק, tsadaq) is debated. Elsewhere the Hiphil is used at least six times in the sense of “make righteous” in a legal sense, i.e., “pronounce innocent, acquit” (see Exod 23:7; Deut 25:1; 1 Kgs 8:32 = 2 Chr 6:23; Prov 17:15; Isa 5:23). It can also mean “render justice” (as a royal function, see 2 Sam 15:4; Ps 82:3), “concede” (Job 27:5), “vindicate” (Isa 50:8), and “lead to righteousness” (by teaching and example, Dan 12:3). The preceding context and the next line suggest a legal sense here. Because of his willingness to carry the people’s sins, the servant is able to “acquit” them.

sn Some (e.g., H. M. Orlinsky, “The So-called ‘Suffering Servant’ in Isaiah 53,22,” VTSup 14 [1967]: 3-133) object to this legal interpretation of the language, arguing that it would be unjust for the righteous to suffer for the wicked and for the wicked to be declared innocent. However, such a surprising development is consistent with the ironic nature of this song. It does seem unfair for the innocent to die for the guilty. But what is God to do when all have sinned and wandered off like stray sheep (cf. v. 6)? Covenant law demands punishment, but punishment in this case would mean annihilation of what God has created. God’s justice, as demanded by the law, must be satisfied. To satisfy his justice, he does something seemingly unjust. He punishes his sinless servant, the only one who has not strayed off! In the progress of biblical revelation, we discover that the sinless servant is really God in the flesh, who offers himself because he is committed to the world he has created. If his justice can only be satisfied if he himself endures the punishment, then so be it. What appears to be an act of injustice is really love satisfying the demands of justice!

tn The circumstantial clause (note the vav [ו] + object + subject + verb pattern) is understood as causal here. The prefixed verb form is either a preterite or an imperfect used in a customary manner.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA