Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 66:12

Context
NETBible

For this is what the Lord says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. 1  You will nurse from her breast 2  and be carried at her side; you will play on her knees.

NIV ©

biblegateway Isa 66:12

For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.

NASB ©

biblegateway Isa 66:12

For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.

NLT ©

biblegateway Isa 66:12

Peace and prosperity will overflow Jerusalem like a river," says the LORD. "The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and treated with love.

MSG ©

biblegateway Isa 66:12

GOD's Message: "I'll pour robust well-being into her like a river, the glory of nations like a river in flood. You'll nurse at her breasts, nestle in her bosom, and be bounced on her knees.

BBE ©

SABDAweb Isa 66:12

For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.

NRSV ©

bibleoremus Isa 66:12

For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.

NKJV ©

biblegateway Isa 66:12

For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on her knees.

[+] More English

KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Behold, I will extend
<05186> (8802)
peace
<07965>
to her like a river
<05104>_,
and the glory
<03519>
of the Gentiles
<01471>
like a flowing
<07857> (8802)
stream
<05158>_:
then shall ye suck
<03243> (8804)_,
ye shall be borne
<05375> (8735)
upon [her] sides
<06654>_,
and be dandled
<08173> (8746)
upon [her] knees
<01290>_.
NASB ©

biblegateway Isa 66:12

For thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I extend
<05186>
peace
<07965>
to her like a river
<05104>
, And the glory
<03519>
of the nations
<01471>
like an overflowing
<07857>
stream
<05158>
; And you will be nursed
<03243>
, you will be carried
<05375>
on the hip
<06654>
and fondled
<08173>
on the knees
<01290>
.
LXXM
oti
<3754
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
ekklinw
<1578
V-PAI-1S
eiv
<1519
PREP
autouv
<846
D-APM
wv
<3739
ADV
potamov
<4215
N-NSM
eirhnhv
<1515
N-GSF
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
ADV
ceimarrouv {A-NSM} epikluzwn {V-PAPNS} doxan
<1391
N-ASF
eynwn
<1484
N-GPN
ta
<3588
T-NSN
paidia
<3809
N-NSN
autwn
<846
D-GPM
ep
<1909
PREP
wmwn
<3676
N-GPM
aryhsontai
<142
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
gonatwn
<1119
N-GPN
paraklhyhsontai
<3870
V-FPI-3P
NET [draft] ITL
For
<03588>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: “Look
<02005>
, I am ready to extend
<05186>
to her
<0413>
prosperity
<07965>
that will flow
<05104>
like a river
<05158>
, the riches
<03519>
of nations
<01471>
will flow into her like a stream that floods its banks
<07857>
. You will nurse
<03243>
from her breast and be carried
<05375>
at her side
<06654>
; you will play
<08173>
on
<05921>
her knees
<01290>
.
HEBREW
wesest
<08173>
Mykrb
<01290>
lew
<05921>
wavnt
<05375>
du
<06654>
le
<05921>
Mtqnyw
<03243>
Mywg
<01471>
dwbk
<03519>
Pjws
<07857>
lxnkw
<05158>
Mwls
<07965>
rhnk
<05104>
hyla
<0413>
hjn
<05186>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (66:12)
<03588>

NETBible

For this is what the Lord says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. 1  You will nurse from her breast 2  and be carried at her side; you will play on her knees.

NET Notes

tn Heb “Look, I am ready to extend to her like a river prosperity [or “peace”], and like an overflowing stream, the riches of nations.”

tn The words “from her breast” are supplied in the translation for clarification (see v. 11).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA