Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 66:12

Context
NETBible

For this is what the Lord says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. 1  You will nurse from her breast 2  and be carried at her side; you will play on her knees.

NIV ©

biblegateway Isa 66:12

For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.

NASB ©

biblegateway Isa 66:12

For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.

NLT ©

biblegateway Isa 66:12

Peace and prosperity will overflow Jerusalem like a river," says the LORD. "The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and treated with love.

MSG ©

biblegateway Isa 66:12

GOD's Message: "I'll pour robust well-being into her like a river, the glory of nations like a river in flood. You'll nurse at her breasts, nestle in her bosom, and be bounced on her knees.

BBE ©

SABDAweb Isa 66:12

For the Lord says, See, I will make her peace like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and she will take her children in her arms, gently caring for them on her knees.

NRSV ©

bibleoremus Isa 66:12

For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.

NKJV ©

biblegateway Isa 66:12

For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on her knees.

[+] More English

KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Behold, I will extend
<05186> (8802)
peace
<07965>
to her like a river
<05104>_,
and the glory
<03519>
of the Gentiles
<01471>
like a flowing
<07857> (8802)
stream
<05158>_:
then shall ye suck
<03243> (8804)_,
ye shall be borne
<05375> (8735)
upon [her] sides
<06654>_,
and be dandled
<08173> (8746)
upon [her] knees
<01290>_.
NASB ©

biblegateway Isa 66:12

For thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I extend
<05186>
peace
<07965>
to her like a river
<05104>
, And the glory
<03519>
of the nations
<01471>
like an overflowing
<07857>
stream
<05158>
; And you will be nursed
<03243>
, you will be carried
<05375>
on the hip
<06654>
and fondled
<08173>
on the knees
<01290>
.
LXXM
oti
<3754
CONJ
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
ekklinw
<1578
V-PAI-1S
eiv
<1519
PREP
autouv
<846
D-APM
wv
<3739
ADV
potamov
<4215
N-NSM
eirhnhv
<1515
N-GSF
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
ADV
ceimarrouv {A-NSM} epikluzwn {V-PAPNS} doxan
<1391
N-ASF
eynwn
<1484
N-GPN
ta
<3588
T-NSN
paidia
<3809
N-NSN
autwn
<846
D-GPM
ep
<1909
PREP
wmwn
<3676
N-GPM
aryhsontai
<142
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
gonatwn
<1119
N-GPN
paraklhyhsontai
<3870
V-FPI-3P
NET [draft] ITL
For
<03588>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: “Look
<02005>
, I am ready to extend
<05186>
to her
<0413>
prosperity
<07965>
that will flow
<05104>
like a river
<05158>
, the riches
<03519>
of nations
<01471>
will flow into her like a stream that floods its banks
<07857>
. You will nurse
<03243>
from her breast and be carried
<05375>
at her side
<06654>
; you will play
<08173>
on
<05921>
her knees
<01290>
.
HEBREW
wesest
<08173>
Mykrb
<01290>
lew
<05921>
wavnt
<05375>
du
<06654>
le
<05921>
Mtqnyw
<03243>
Mywg
<01471>
dwbk
<03519>
Pjws
<07857>
lxnkw
<05158>
Mwls
<07965>
rhnk
<05104>
hyla
<0413>
hjn
<05186>
ynnh
<02005>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (66:12)
<03588>

NETBible

For this is what the Lord says: “Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. 1  You will nurse from her breast 2  and be carried at her side; you will play on her knees.

NET Notes

tn Heb “Look, I am ready to extend to her like a river prosperity [or “peace”], and like an overflowing stream, the riches of nations.”

tn The words “from her breast” are supplied in the translation for clarification (see v. 11).




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA