1 John 2:10
Context2:10 The one who loves his fellow Christian 1 resides in the light, and there is no cause for stumbling in him. 2
1 John 3:23
Context3:23 Now 3 this is his commandment: 4 that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave 5 us the commandment.
1 John 4:7-8
Context4:7 Dear friends, let us love one another, because 6 love is from God, and everyone who loves 7 has been fathered 8 by God and knows God. 4:8 The person who does not love does not know God, because God is love. 9
1 John 4:12
Context4:12 No one has seen God at any time. 10 If we love one another, God resides 11 in us, and his love is perfected in us. 12
1 John 4:21
Context4:21 And the commandment we have from him is this: that 13 the one who loves God should love his fellow Christian 14 too.
1 John 5:2
Context5:2 By this 15 we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.
Psalms 16:3
Context16:3 As for God’s chosen people who are in the land,
and the leading officials I admired so much 16 –
Matthew 25:40
Context25:40 And the king will answer them, 17 ‘I tell you the truth, 18 just as you did it for one of the least of these brothers or sisters 19 of mine, you did it for me.’
John 13:35
Context13:35 Everyone 20 will know by this that you are my disciples – if you have love for one another.”
John 15:12
Context15:12 My commandment is this – to love one another just as I have loved you. 21
John 15:17
Context15:17 This 22 I command you – to love one another.
Galatians 5:22
Context5:22 But the fruit of the Spirit 23 is love, 24 joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 25
Ephesians 1:15
Context1:15 For this reason, 26 because I 27 have heard 28 of your faith in the Lord Jesus and your love 29 for all the saints,
Colossians 1:4
Context1:4 since 30 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 31 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 4:9
Context4:9 I sent him 32 with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. 33 They will tell 34 you about everything here.
Hebrews 6:10-11
Context6:10 For God is not unjust so as to forget your work and the love you have demonstrated for his name, in having served and continuing to serve the saints. 6:11 But we passionately want each of you to demonstrate the same eagerness for the fulfillment of your hope until the end,
Hebrews 13:1
Context13:1 Brotherly love must continue.
Hebrews 13:1
Context13:1 Brotherly love must continue.
Hebrews 1:1
Context1:1 After God spoke long ago 35 in various portions 36 and in various ways 37 to our ancestors 38 through the prophets,
Hebrews 1:1
Context1:1 After God spoke long ago 39 in various portions 40 and in various ways 41 to our ancestors 42 through the prophets,
Hebrews 3:8
Context3:8 “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
Hebrews 3:2
Context3:2 who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s 43 house. 44
Hebrews 1:7
Context1:7 And he says 45 of the angels, “He makes 46 his angels spirits and his ministers a flame of fire,” 47
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[2:10] 1 tn See note on the term “fellow Christian” in 2:9.
[2:10] 2 tn The third person pronoun αὐτῷ (autw) could refer either (1) to the person who loves his brother or (2) to the light itself which has no cause for stumbling “in it.” The following verse (2:11) views darkness as operative within a person, and the analogy with Ps 119:165, which says that the person who loves God’s law does not stumble, expresses a similar concept in relation to an individual. This evidence suggests that the person is the referent here.
[3:23] 3 tn The καί (kai) is epexegetical/explanatory (or perhaps resumptive) of the commandment(s) mentioned in the preceding verse.
[3:23] 4 tn This verse begins with the phrase καὶ αὕτη ἐστίν (kai {auth estin; cf. the similar phrase in 3:11 and 1:5), which is explained by the following ἵνα (Jina) clause, “that we believe in the name of his Son Jesus Christ.” The ἵνα thus introduces a clause which is (1) epexegetical (explanatory) or (2) appositional. By analogy the similar phrase in 3:11 is also followed by an epexegetical ἵνα clause and the phrase in 1:5 by an epexegetical ὅτι (Joti) clause.
[3:23] 5 sn The author of 1 John repeatedly attributes the commandments given to believers as given by God the Father, even though in John 13:34-35 it was Jesus who gave the commandment to love one another. 2 John 4-5 also attributes the commandment to love one another directly to the Father. Thus it is clear that God the Father is the subject of the verb gave here in 3:23.
[4:7] 6 tn This ὅτι (Joti) is causal, giving the reason why the readers, as believers, ought to love one another: because love comes from God. The next clause, introduced by καί (kai), does not give a second reason (i.e., is not related to the ὅτι clause), but introduces a second and additional thought: Everyone who loves is fathered by God and knows God.
[4:7] 7 tn As in 2:23 and 3:4, the author uses πᾶς (pas) with the present articular participle as a generalization to describe a category of people.
[4:7] 8 tn The verb γεννάω (gennaw) in this context means to be fathered by God and thus a child of God. The imagery in 1 John is that of the male parent who fathers children (see especially 3:9 and 5:1).
[4:8] 9 tn The author proclaims in 4:8 ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν (Jo qeo" agaph estin), but from a grammatical standpoint this is not a proposition in which subject and predicate nominative are interchangeable (“God is love” does not equal “love is God”). The predicate noun is anarthrous, as it is in two other Johannine formulas describing God, “God is light” in 1 John 1:5 and “God is Spirit” in John 4:24. The anarthrous predicate suggests a qualitative force, not a mere abstraction, so that a quality of God’s character is what is described here.
[4:12] 10 sn An allusion to John 1:18.
[4:12] 11 tn The phrase “God resides in us” (ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, Jo qeo" en Jhmin menei) in 4:12 is a reference to the permanent relationship which God has with the believer. Here it refers specifically to God’s indwelling of the believer in the person of the Holy Spirit, as indicated by 4:13b. Since it refers to state and not to change of status it is here translated “resides” (see 2:6).
[4:12] 12 tn The phrase “his [God’s] love is perfected (τετελειωμένη ἐστίν, teteleiwmenh estin) in us” in 4:12 is difficult. First it is necessary to decide whether αὐτοῦ (autou), which refers to God, is (1) subjective (God’s love for us) or (2) objective (our love for God). It is clear that a subjective genitive, stressing God’s love for us, is in view here, because the immediate context, 4:11a, has believers as the objects of God’s love (ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, Jo qeo" hgaphsen Jhma"). The entire phrase ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν (Jh agaph autou en Jhmin teteleiwmenh estin) then refers to what happens when believers love one another (note the protasis of the conditional sentence in 4:12, ἐάν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους [ean agapwmen allhlou"]). The love that comes from God, the love that he has for us, reaches perfection in our love for others, which is what God wants and what believers are commanded to do (see 3:23b).
[4:21] 13 tn The ἵνα (Jina) clause in 4:21 could be giving (1) the purpose or (2) the result of the commandment mentioned in the first half of the verse, but if it does, the author nowhere specifies what the commandment consists of. It makes better sense to understand this ἵνα clause as (3) epexegetical to the pronoun ταύτην (tauthn) at the beginning of 4:21 and thus explaining what the commandment consists of: “that the one who loves God should love his brother also.”
[4:21] 14 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.
[5:2] 15 tn Once more there is the familiar difficulty of determining whether the phrase refers (1) to what precedes or (2) to what follows. Here, because ἐν τούτῳ (en toutw) is followed by a clause introduced by ὅταν (Jotan) which appears to be related, it is best to understand ἐν τούτῳ as referring to what follows. The following ὅταν clause is epexegetical to ἐν τούτῳ, explaining how we know that we love God’s children: “by this we know that we love God’s children, whenever we love God and keep his commandments.”
[16:3] 16 tn Heb “regarding the holy ones who [are] in the land, they; and the mighty [ones] in [whom is/was] all my desire.” The difficult syntax makes the meaning of the verse uncertain. The phrase “holy ones” sometimes refers to God’s angelic assembly (see Ps 89:5, 7), but the qualifying clause “who are in the land” suggests that here it refers to God’s people (Ps 34:9) or to their priestly leaders (2 Chr 35:3).
[25:40] 17 tn Grk “answering, the king will say to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[25:40] 18 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[25:40] 19 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). In this context Jesus is ultimately speaking of his “followers” (whether men or women, adults or children), but the familial connotation of “brothers and sisters” is also important to retain here.
[13:35] 20 tn Grk “All people,” although many modern translations have rendered πάντες (pantes) as “all men” (ASV, RSV, NASB, NIV). While the gender of the pronoun is masculine, it is collective and includes people of both genders.
[15:12] 21 sn Now the reference to the commandments (plural) in 15:10 have been reduced to a singular commandment: The disciples are to love one another, just as Jesus has loved them. This is the ‘new commandment’ of John 13:34, and it is repeated in 15:17. The disciples’ love for one another is compared to Jesus’ love for them. How has Jesus shown his love for the disciples? This was illustrated in 13:1-20 in the washing of the disciples’ feet, introduced by the statement in 13:1 that Jesus loved them “to the end.” In context this constitutes a reference to Jesus’ self-sacrificial death on the cross on their behalf; the love they are to have for one another is so great that it must include a self-sacrificial willingness to die for one another if necessary. This is exactly what Jesus is discussing here, because he introduces the theme of his sacrificial death in the following verse. In John 10:18 and 14:31 Jesus spoke of his death on the cross as a commandment he had received from his Father, which also links the idea of commandment and love as they are linked here. One final note: It is not just the degree or intensity of the disciples’ love for one another that Jesus is referring to when he introduces by comparison his own death on the cross (that they must love one another enough to die for one another) but the very means of expressing that love: It is to express itself in self-sacrifice for one another, sacrifice up to the point of death, which is what Jesus himself did on the cross (cf. 1 John 3:16).
[15:17] 22 tn Grk “These things.”
[5:22] 23 tn That is, the fruit the Spirit produces.
[5:22] 24 sn Another way to punctuate this is “love” followed by a colon (love: joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control). It is thus possible to read the eight characteristics following “love” as defining love.
[5:22] 25 tn Or “reliability”; see BDAG 818 s.v. πίστις 1.a.
[1:15] 26 sn The conjunctive phrase For this reason points back to the preceding section, vv. 3-14, which is also summed up in this verse in the expression because I have heard of your faith. In other words, the author’s prayer can be made for his audience because he knows that they are true believers.
[1:15] 28 tn Grk “having also heard.”
[1:15] 29 tc Ì46 א* A B P 33 1739 1881 2464 Hier lack “your love” (τὴν ἀγάπην, thn agaphn), while various other groups of
[1:4] 30 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[1:1] 31 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[4:9] 32 tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation.
[4:9] 34 tn Grk “will make known to you.” This has been simplified in the translation to “will tell.”
[1:1] 35 tn Or “spoke formerly.”
[1:1] 36 tn Or “parts.” The idea is that God’s previous revelation came in many parts and was therefore fragmentary or partial (L&N 63.19), in comparison with the final and complete revelation contained in God’s Son. However, some interpret πολυμερῶς (polumerw") in Heb 1:1 to mean “on many different occasions” and would thus translate “many times” (L&N 67.11). This is the option followed by the NIV: “at many times and in various ways.” Finally, this word is also understood to refer to the different manners in which something may be done, and would then be translated “in many different ways” (L&N 89.81). In this last case, the two words πολυμερῶς and πολυτρόπως (polutropw") mutually reinforce one another (“in many and various ways,” NRSV).
[1:1] 37 tn These two phrases are emphasized in Greek by being placed at the beginning of the sentence and by alliteration.
[1:1] 38 tn Grk “to the fathers.”
[1:1] 39 tn Or “spoke formerly.”
[1:1] 40 tn Or “parts.” The idea is that God’s previous revelation came in many parts and was therefore fragmentary or partial (L&N 63.19), in comparison with the final and complete revelation contained in God’s Son. However, some interpret πολυμερῶς (polumerw") in Heb 1:1 to mean “on many different occasions” and would thus translate “many times” (L&N 67.11). This is the option followed by the NIV: “at many times and in various ways.” Finally, this word is also understood to refer to the different manners in which something may be done, and would then be translated “in many different ways” (L&N 89.81). In this last case, the two words πολυμερῶς and πολυτρόπως (polutropw") mutually reinforce one another (“in many and various ways,” NRSV).
[1:1] 41 tn These two phrases are emphasized in Greek by being placed at the beginning of the sentence and by alliteration.
[1:1] 42 tn Grk “to the fathers.”
[3:2] 43 tn Grk “his”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
[3:2] 44 tc ‡ The reading adopted by the translation follows a few early
[1:7] 45 sn The Greek correlative conjunctions μέν and δέ (men and de) emphasize the contrastive parallelism of vs. 7 (what God says about the angels) over against vv. 8-9 and vv. 10-12 (what God says about the son).