Romans 1:8-9
Context1:8 First of all, 1 I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world. 1:9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel 2 of his Son, is my witness that 3 I continually remember you
Romans 6:17
Context6:17 But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed 4 from the heart that pattern 5 of teaching you were entrusted to,
Romans 6:1
Context6:1 What shall we say then? Are we to remain in sin so that grace may increase?
Colossians 1:4
Context1:4 since 6 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Ephesians 1:15-16
Context1:15 For this reason, 7 because I 8 have heard 9 of your faith in the Lord Jesus and your love 10 for all the saints, 1:16 I do not cease to give thanks for you when I remember you 11 in my prayers.
Philippians 1:3-4
Context1:3 I thank my God every time I remember you. 12 1:4 I always pray with joy in my every prayer for all of you
Colossians 1:3
Context1:3 We always 13 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Philemon 1:4
Context1:4 I always thank my God 14 as I remember you in my prayers, 15
[1:8] 1 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”
[1:9] 2 tn Grk “whom I serve in my spirit in the gospel.”
[6:17] 4 tn Grk “you were slaves of sin but you obeyed.”
[1:4] 6 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[1:15] 7 sn The conjunctive phrase For this reason points back to the preceding section, vv. 3-14, which is also summed up in this verse in the expression because I have heard of your faith. In other words, the author’s prayer can be made for his audience because he knows that they are true believers.
[1:15] 9 tn Grk “having also heard.”
[1:15] 10 tc Ì46 א* A B P 33 1739 1881 2464 Hier lack “your love” (τὴν ἀγάπην, thn agaphn), while various other groups of
[1:16] 11 tn Grk “making mention [of you].”
[1:3] 12 tn This could also be translated “for your every remembrance of me.” See discussion below.
[1:3] 13 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[1:4] 14 sn I always thank my God. An offer of thanksgiving (εὐχαριστῶ, eucaristw) to God is a customary formula for Paul in many of his epistles (cf. Rom 1:8, 1 Cor 1:4, Eph 1:16, Col 1:3, 1 Thess 1:2, 2 Thess 1:3). The content of the thanksgiving typically points to the work of God in the salvation of the believers to whom he [Paul] writes.
[1:4] 15 tn Grk “making remembrance (or “mention”) of you in my prayers.”