NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 25:1--26:32

Context
Paul Appeals to Caesar

25:1 Now 1  three days after Festus 2  arrived in the province, he went up to Jerusalem 3  from Caesarea. 4  25:2 So the chief priests and the most prominent men 5  of the Jews brought formal charges 6  against Paul to him. 25:3 Requesting him to do them a favor against Paul, 7  they urged Festus 8  to summon him to Jerusalem, planning an ambush 9  to kill him along the way. 25:4 Then Festus 10  replied that Paul was being kept at Caesarea, 11  and he himself intended to go there 12  shortly. 25:5 “So,” he said, “let your leaders 13  go down there 14  with me, and if this man has done anything wrong, 15  they may bring charges 16  against him.”

25:6 After Festus 17  had stayed 18  not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 19  and the next day he sat 20  on the judgment seat 21  and ordered Paul to be brought. 25:7 When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, 22  bringing many serious 23  charges that they were not able to prove. 24  25:8 Paul said in his defense, 25  “I have committed no offense 26  against the Jewish law 27  or against the temple or against Caesar.” 28  25:9 But Festus, 29  wanting to do the Jews a favor, asked Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and be tried 30  before me there on these charges?” 31  25:10 Paul replied, 32  “I am standing before Caesar’s 33  judgment seat, 34  where I should be tried. 35  I have done nothing wrong 36  to the Jews, as you also know very well. 37  25:11 If then I am in the wrong 38  and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 39  but if not one of their charges against me is true, 40  no one can hand me over to them. 41  I appeal to Caesar!” 42  25:12 Then, after conferring with his council, 43  Festus 44  replied, “You have appealed to Caesar; 45  to Caesar 46  you will go!” 47 

Festus Asks King Agrippa for Advice

25:13 After several days had passed, King Agrippa 48  and Bernice arrived at Caesarea 49  to pay their respects 50  to Festus. 51  25:14 While 52  they were staying there many days, Festus 53  explained Paul’s case to the king to get his opinion, 54  saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix. 25:15 When I was in Jerusalem, 55  the chief priests and the elders of the Jews informed 56  me about him, 57  asking for a sentence of condemnation 58  against him. 25:16 I answered them 59  that it was not the custom of the Romans to hand over anyone 60  before the accused had met his accusers face to face 61  and had been given 62  an opportunity to make a defense against the accusation. 63  25:17 So after they came back here with me, 64  I did not postpone the case, 65  but the next day I sat 66  on the judgment seat 67  and ordered the man to be brought. 25:18 When his accusers stood up, they did not charge 68  him with any of the evil deeds I had suspected. 69  25:19 Rather they had several points of disagreement 70  with him about their own religion 71  and about a man named Jesus 72  who was dead, whom Paul claimed 73  to be alive. 25:20 Because I was at a loss 74  how I could investigate these matters, 75  I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried 76  there on these charges. 77  25:21 But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, 78  I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar.” 79  25:22 Agrippa 80  said to Festus, 81  “I would also like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he replied, 82  “you will hear him.”

Paul Before King Agrippa and Bernice

25:23 So the next day Agrippa 83  and Bernice came with great pomp 84  and entered the audience hall, 85  along with the senior military officers 86  and the prominent men of the city. When Festus 87  gave the order, 88  Paul was brought in. 25:24 Then Festus 89  said, “King Agrippa, 90  and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 91  petitioned 92  me both in Jerusalem 93  and here, 94  shouting loudly 95  that he ought not to live any longer. 25:25 But I found that he had done nothing that deserved death, 96  and when he appealed 97  to His Majesty the Emperor, 98  I decided to send him. 99  25:26 But I have nothing definite 100  to write to my lord 101  about him. 102  Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, 103  so that after this preliminary hearing 104  I may have something to write. 25:27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 105  the charges against him.”

Paul Offers His Defense

26:1 So Agrippa 106  said to Paul, “You have permission 107  to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 108  and began his defense: 109 

26:2 “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, 110  I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today, 26:3 because you are especially 111  familiar with all the customs and controversial issues 112  of the Jews. Therefore I ask 113  you to listen to me patiently. 26:4 Now all the Jews know the way I lived 114  from my youth, spending my life from the beginning among my own people 115  and in Jerusalem. 116  26:5 They know, 117  because they have known 118  me from time past, 119  if they are willing to testify, that according to the strictest party 120  of our religion, I lived as a Pharisee. 121  26:6 And now I stand here on trial 122  because of my hope in the promise made by God to our ancestors, 123  26:7 a promise 124  that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 125  night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 126  Your Majesty! 127  26:8 Why do you people 128  think 129  it is unbelievable 130  that 131  God raises the dead? 26:9 Of course, 132  I myself was convinced 133  that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene. 26:10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received 134  from the chief priests, but I also cast my vote 135  against them when they were sentenced to death. 136  26:11 I punished 137  them often in all the synagogues 138  and tried to force 139  them to blaspheme. Because I was so furiously enraged 140  at them, I went to persecute 141  them even in foreign cities.

26:12 “While doing this very thing, 142  as I was going 143  to Damascus with authority and complete power 144  from the chief priests, 26:13 about noon along the road, Your Majesty, 145  I saw a light from heaven, 146  brighter than the sun, shining everywhere around 147  me and those traveling with me. 26:14 When we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in Aramaic, 148  ‘Saul, Saul, why are you persecuting me? You are hurting yourself 149  by kicking against the goads.’ 150  26:15 So I said, ‘Who are you, Lord?’ And the Lord replied, 151  ‘I am Jesus whom you are persecuting. 26:16 But get up and stand on your feet, for I have appeared to you for this reason, to designate you in advance 152  as a servant and witness 153  to the things 154  you have seen 155  and to the things in which I will appear to you. 26:17 I will rescue 156  you from your own people 157  and from the Gentiles, to whom 158  I am sending you 26:18 to open their eyes so that they turn 159  from darkness to light and from the power 160  of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share 161  among those who are sanctified by faith in me.’

26:19 “Therefore, King Agrippa, 162  I was not disobedient 163  to the heavenly 164  vision, 26:20 but I declared to those in Damascus first, and then to those in Jerusalem and in all Judea, 165  and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, 166  performing deeds consistent with 167  repentance. 26:21 For this reason the Jews seized me in the temple courts 168  and were trying to kill me. 26:22 I have experienced 169  help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 170  what the prophets and Moses said 171  was going to happen: 26:23 that 172  the Christ 173  was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people 174  and to the Gentiles.” 175 

26:24 As Paul 176  was saying these things in his defense, Festus 177  exclaimed loudly, “You have lost your mind, 178  Paul! Your great learning is driving you insane!” 26:25 But Paul replied, 179  “I have not lost my mind, most excellent Festus, 180  but am speaking 181  true and rational 182  words. 26:26 For the king knows about these things, and I am speaking freely 183  to him, 184  because I cannot believe 185  that any of these things has escaped his notice, 186  for this was not done in a corner. 187  26:27 Do you believe the prophets, 188  King Agrippa? 189  I know that you believe.” 26:28 Agrippa 190  said to Paul, “In such a short time are you persuading me to become a Christian?” 191  26:29 Paul replied, “I pray to God that whether in a short or a long time 192  not only you but also all those who are listening to me today could become such as I am, except for these chains.” 193 

26:30 So the king got up, and with him the governor and Bernice and those sitting with them, 26:31 and as they were leaving they said to one another, 194  “This man is not doing anything deserving 195  death or imprisonment.” 26:32 Agrippa 196  said to Festus, 197  “This man could have been released 198  if he had not appealed to Caesar.” 199 

Drag to resizeDrag to resize

[25:1]  1 tn BDAG 736-37 s.v. οὖν 2.b states, “οὖν serves to indicate a transition to someth. new…now, then, wellAc 25:1.”

[25:1]  2 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:1]  3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:1]  4 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. This was a journey of 65 mi (just over 100 km).

[25:2]  5 tn BDAG 893-94 s.v. πρῶτος 2.a.β has “οἱ πρῶτοι the most prominent men, the leading men w. gen. of the place…or of a group…οἱ πρ. τοῦ λαοῦLk 19:47; cp. Ac 25:2; 28:17.”

[25:2]  6 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “. τινὶ κατά τινος bring formal charges against someoneAc 24:1; 25:2.”

[25:3]  7 tn Grk “Requesting a favor against him”; the referent (Paul) has been specified in the translation, the understood direct object of “requesting” has been supplied, and the phrase “to do them” supplied for clarity.

[25:3]  8 tn Grk “him”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity. The words “they urged him” are in v. 2 in the Greek text.

[25:3]  9 sn Planning an ambush. The Jewish leadership had not forgotten the original plan of several years ago (see 23:16). They did not trust the Roman legal process, but preferred to take matters into their own hands.

[25:4]  10 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:4]  11 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[25:4]  12 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied.

[25:5]  13 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful).

[25:5]  14 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

[25:5]  15 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2).

[25:5]  16 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.”

[25:6]  17 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.

[25:6]  18 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.

[25:6]  19 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[25:6]  20 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:6]  21 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[25:7]  22 tn BDAG 801 s.v. περιίστημι 1.a has “περιέστησαν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι the Judeans stood around him 25:7.”

[25:7]  23 tn Grk “many and serious.” The term βαρύς (barus) refers to weighty or serious charges (BDAG 167 s.v. 1).

[25:7]  24 tn The term ἀποδείκνυμι (apodeiknumi) in a legal context refers to legal proof (4 Macc 1:8; BDAG 108 s.v. 3).

[25:8]  25 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”

[25:8]  26 tn Grk “I have sinned…in nothing.”

[25:8]  27 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.

[25:8]  28 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:9]  29 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:9]  30 tn Or “stand trial.”

[25:9]  31 tn Grk “concerning these things.”

[25:10]  32 tn Grk “said.”

[25:10]  33 tn Or “before the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:10]  34 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. Here of course Paul’s reference to “Caesar’s judgment seat” is a form of metonymy; since Festus is Caesar’s representative, Festus’ judgment seat represents Caesar’s own.

[25:10]  35 tn That is, tried by an imperial representative and subject to Roman law.

[25:10]  36 sn “I have done nothing wrong.” Here is yet another declaration of total innocence on Paul’s part.

[25:10]  37 tn BDAG 506 s.v. καλῶς 7 states, “comp. κάλλιον (for the superl., as Galen, Protr. 8 p. 24, 19J.=p. 10, 31 Kaibel; s. B-D-F §244, 2) ὡς καί σὺ κ. ἐπιγινώσκεις as also you know very well Ac 25:10.”

[25:11]  38 tn BDAG 20 s.v. ἀδικέω 1.b has “intr. be in the wrong (Ex 2:13) εἰ ἀδικῶ Ac 25:11.”

[25:11]  39 tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein).

[25:11]  40 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument.

[25:11]  41 sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem.

[25:11]  42 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:12]  43 tn That is, with his advisers.

[25:12]  44 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:12]  45 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:12]  46 tn Or “to the emperor.”

[25:12]  47 sn “To Caesar you will go!” In all probability Festus was pleased to send Paul on to Rome and get this political problem out of his court.

[25:13]  48 sn King Agrippa was Herod Agrippa II (a.d. 27-92/93), son of Herod Agrippa I (see Acts 12:1). He ruled over parts of Palestine from a.d. 53 until his death. His sister Bernice was widowed when her second husband, Herod King of Chalcis, died in a.d. 48. From then she lived with her brother. In an attempt to quiet rumors of an incestuous relationship between them, she resolved to marry Polemo of Cilicia, but she soon left him and returned to Herod Agrippa II. Their incestuous relationship became the gossip of Rome according to Josephus (Ant. 20.7.3 [20.145-147]). The visit of Agrippa and Bernice gave Festus the opportunity to get some internal Jewish advice. Herod Agrippa II was a trusted adviser because he was known to be very loyal to Rome (Josephus, J. W. 2.16.4 [2.345-401]).

[25:13]  49 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[25:13]  50 tn BDAG 144 s.v. ἀσπάζομαι 1.b states, “Of official visits pay ones respects toAc 25:13.”

[25:13]  51 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:14]  52 tn BDAG 1105-6 s.v. ὡς 8.b states, “w. pres. or impf. while, when, as long asAc 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14.”

[25:14]  53 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:14]  54 tn Grk “Festus laid Paul’s case before the king for consideration.” BDAG 74 s.v. ἀνατίθημι 2 states, “otherw. only mid. to lay someth. before someone for consideration, declare, communicate, refer w. the added idea that the pers. to whom a thing is ref. is asked for his opinion lay someth. before someone for considerationAc 25:14.”

[25:15]  55 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:15]  56 tn BDAG 326 s.v. ἐμφανίζω 3 has “to convey a formal report about a judicial matter, present evidence, bring charges. περί τινος concerning someone 25:15.”

[25:15]  57 tn Grk “about whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 15 (where the phrase περὶ οὗ [peri Jou] occurs in the Greek text).

[25:15]  58 tn BDAG 516 s.v. καταδίκη states, “condemnation, sentence of condemnation, conviction, guilty verdictαἰτεῖσθαι κατά τινος κ. ask for a conviction of someone Ac 25:15.”

[25:16]  59 tn Grk “to whom I answered.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a personal pronoun (“them”) and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 16.

[25:16]  60 tn Grk “any man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpos).

[25:16]  61 tn Or “has met his accusers in person.”

[25:16]  62 tn Grk “and receives.”

[25:16]  63 tn Or “indictment” (a legal technical term). BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 states, “legal t.t.…ἀπολογία περὶ τοῦ ἐ. defense against the accusation Ac 25:16.” L&N 56.6 defines ἔγκλημα (enklhma) as “(a technical, legal term) a formal indictment or accusation brought against someone – ‘indictment, accusation, case.’ …‘and might receive an opportunity for a defense against the indictment’ Ac 25:16.”

[25:17]  64 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.”

[25:17]  65 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:17]  66 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[25:17]  67 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

[25:18]  68 tn Grk “they brought no charge of any of the evil deeds.” BDAG 31 s.v. αἰτία 3.b has “αἰτίαν φέρεινbring an accusation Ac 25:18.” Since κατήγοροι (kathgoroi, “accusers”) in the previous clause is somewhat redundant with this, “charge” was used instead.

[25:18]  69 tn Or “I was expecting.”

[25:19]  70 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”

[25:19]  71 tn On this term see BDAG 216 s.v. δεισιδαιμονία 2. It is a broad term for religion.

[25:19]  72 tn Grk “a certain Jesus.”

[25:19]  73 tn Or “asserted.”

[25:20]  74 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle.

[25:20]  75 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’”

[25:20]  76 tn Or “stand trial.”

[25:20]  77 tn Grk “on these things.”

[25:21]  78 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).” It was a translation into Greek of the Latin “Augustus.”

[25:21]  79 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).

[25:22]  80 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:22]  81 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:22]  82 tn Grk “said.”

[25:23]  83 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:23]  84 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon).

[25:23]  85 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences. Paul once spoke of himself as a “spectacle” to the world (1 Cor 4:8-13).

[25:23]  86 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.

[25:23]  87 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:23]  88 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusanto") has been taken temporally.

[25:24]  89 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[25:24]  90 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:24]  91 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, populationτὸ πλῆθος the populaceἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.

[25:24]  92 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).

[25:24]  93 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[25:24]  94 sn Here means “here in Caesarea.”

[25:24]  95 tn Or “screaming.”

[25:25]  96 sn He had done nothing that deserved death. Festus’ opinion of Paul’s guilt is like Pilate’s of Jesus (Luke 23:4, 14, 22).

[25:25]  97 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”

[25:25]  98 tn A designation of the Roman emperor (in this case, Nero). BDAG 917 s.v. σεβαστός states, “ὁ Σεβαστός His Majesty the Emperor Ac 25:21, 25 (of Nero).”

[25:25]  99 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[25:26]  100 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.

[25:26]  101 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”

[25:26]  102 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.

[25:26]  103 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[25:26]  104 tn Or “investigation.” BDAG 66 s.v. ἀνάκρισις has “a judicial hearing, investigation, hearing, esp. preliminary hearingτῆς ἀ. γενομένης Ac 25:26.” This is technical legal language.

[25:27]  105 tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”

[26:1]  106 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:1]  107 tn Grk “It is permitted for you.”

[26:1]  108 tn Or “extended his hand” (a speaker’s gesture).

[26:1]  109 tn Or “and began to speak in his own defense.”

[26:2]  110 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:3]  111 tn BDAG 613 s.v. μάλιστα 1 states, “μ. γνώστην ὄντα σε since you are outstandingly familiar Ac 26:3.”

[26:3]  112 tn Grk “several controversial issues.” BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argumentAc 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19.”

[26:3]  113 tn BDAG 218 s.v. δέομαι states, “In our lit. only w. the mng. to ask for something pleadingly, ask, request,” and then in section a.α states, “w. inf. foll.…Ac 26:3.”

[26:4]  114 tn Grk “my manner of life.”

[26:4]  115 tn Or “nation.”

[26:4]  116 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[26:5]  117 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5.

[26:5]  118 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle.

[26:5]  119 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”

[26:5]  120 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.

[26:5]  121 sn See the note on Pharisee in 5:34.

[26:6]  122 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.”

[26:6]  123 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[26:7]  124 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.

[26:7]  125 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.

[26:7]  126 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.

[26:7]  127 tn Grk “O King!”

[26:8]  128 tn The word “people” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that the second person pronoun (“you”) is plural (others in addition to King Agrippa are being addressed).

[26:8]  129 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 3 states, “τί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8.” The passive construction (“why is it thought unbelievable…”) has been converted to an active one to simplify the translation.

[26:8]  130 tn Or “incredible.” BDAG 103 s.v. ἄπιστος 1 states, “unbelievable, incredibleτί ἄπιστον κρίνεται παρ᾿ ὑμῖν…; why does it seem incredible to you? Ac 26:8.”

[26:8]  131 tn Grk “if.” The first-class conditional construction, which assumes reality for the sake of argument, has been translated as indirect discourse.

[26:9]  132 tn BDAG 737 s.v. οὖν 3 states, “It has been proposed that some traces of older Gk. usage in which οὖν is emphatic, = certainly, really, to be sure etc. (s. L-S-J-M s.v. 1) remain in the pap…and in the NT…indeed, of course Ac 26:9.”

[26:9]  133 tn Grk “I thought to myself.” BDAG 255 s.v. δοκέω 2.a has “ἔδοξα ἐμαυτῷ δεῖν πρᾶξαι = Lat. mihi videbar I was convinced that it was necessary to do Ac 26:9.”

[26:10]  134 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labwn) has been taken instrumentally.

[26:10]  135 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone – ‘to vote against.’ …‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.”

[26:10]  136 tn Grk “when they were being executed”; but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).

[26:11]  137 tn Grk “and punishing…I tried.” The participle τιμωρῶν (timwrwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[26:11]  138 sn See the note on synagogue in 6:9.

[26:11]  139 tn The imperfect verb ἠνάγκαζον (hnankazon) has been translated as a conative imperfect (so BDAG 60 s.v. ἀναγκάζω 1, which has “ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11”).

[26:11]  140 tn Or “was so insanely angry with them.” BDAG 322 s.v. ἐμμαίνομαι states, “to be filled with such anger that one appears to be mad, be enragedπερισσῶς ἐμμαινόμενος αὐτοῖς being furiously enraged at them Ac 26:11”; L&N 88.182 s.v. ἐμμαίνομαι, “to be so furiously angry with someone as to be almost out of one’s mind – ‘to be enraged, to be infuriated, to be insanely angry’ …‘I was so infuriated with them that I even went to foreign cities to persecute them’ Ac 26:11.”

[26:11]  141 tn Or “I pursued them even as far as foreign cities.”

[26:12]  142 tn Grk “in which [activity].” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation. The referent of the relative pronoun (“which”) was specified as “this very thing” for clarity.

[26:12]  143 tn Grk “going.” The participle πορευόμενος (poreuomenos) has been taken temporally.

[26:12]  144 tn L&N 37.40 s.v. ἐπιτροπή states, “the full authority to carry out an assignment or commission – ‘authority, complete power.’ πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ᾿ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῶν ἀρχιερέων ‘going to Damascus with authority and complete power from the high priests’ Ac 26:12. In Ac 26:12 the combination of ἐξουσία and ἐπιτροπή serves to reinforce the sense of complete authority.”

[26:13]  145 tn Grk “O King.”

[26:13]  146 tn Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[26:13]  147 tn The word “everywhere” has been supplied in the translation to clarify the meaning of περιλάμψαν (perilamyan). Otherwise the modern reader might think that each of the individuals were encircled by lights or halos. See also Acts 9:7; 22:6, 9.

[26:14]  148 tn Grk “in the Hebrew language.” See Acts 22:7 and 9:4.

[26:14]  149 tn Grk “It is hard for you.”

[26:14]  150 tn “Goads” are pointed sticks used to direct a draft animal (an idiom for stubborn resistance). See BDAG 539-40 s.v. κέντρον 2.

[26:15]  151 tn Grk “said.”

[26:16]  152 tn L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance.’”

[26:16]  153 sn As a servant and witness. The commission is similar to Acts 1:8 and Luke 1:2. Paul was now an “eyewitness” of the Lord.

[26:16]  154 tn BDAG 719 s.v. ὁράω A.1.b states, “W. attraction of the relative ὧν = τούτων ἅ Lk 9:36; Ac 22:15. The attraction may be due to colloq. breviloquence in μάρτυρα ὧν τε εἶδες με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι a witness to the things in which you saw me and to those in which I shall appear to you Ac 26:16b.”

[26:16]  155 tc ‡ Some mss read “of the things in which you have seen me.” The accusative object με (me, “me”) is found after εἶδές (eide") in B C*vid 614 945 1175 1505 1739 1891 2464 pc sy sa; it is lacking in Ì74 א A C2 E Ψ 096 Ï latt bo. The external evidence is relatively evenly divided, though there is a slight preference for the omission. NA27 includes the word in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

[26:17]  156 tn Grk “rescuing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle ἐξαιρούμενος (exairoumeno") has been translated as a finite verb and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 17.

[26:17]  157 tn That is, from the Jewish people. Grk “the people”; the words “your own” have been supplied to clarify the meaning.

[26:17]  158 tn The antecedent of the relative pronoun is probably both the Jews (“your own people”) and the Gentiles, indicating the comprehensive commission Paul received.

[26:18]  159 sn To open their eyes so that they turn… Here is Luke’s most comprehensive report of Paul’s divine calling. His role was to call humanity to change their position before God and experience God’s forgiveness as a part of God’s family. The image of turning is a key one in the NT: Luke 1:79; Rom 2:19; 13:12; 2 Cor 4:6; 6:14; Eph 5:8; Col 1:12; 1 Thess 5:5. See also Luke 1:77-79; 3:3; 24:47.

[26:18]  160 tn BDAG 352-53 s.v. ἐξουσία 2 states, “Also of Satan’s power Ac 26:18.” It is also possible to translate this “the domain of Satan” (cf. BDAG 353 s.v. 6)

[26:18]  161 tn Or “and an inheritance.”

[26:19]  162 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:19]  163 sn I was not disobedient. Paul’s defense is that he merely obeyed the risen Jesus. He was arrested for obeying heavenly direction and preaching the opportunity to turn to God.

[26:19]  164 tn According to L&N 1.5, “In Ac 26:19 the adjective οὐράνιος could be interpreted as being related simply to the meaning of οὐρανόςa ‘sky,’ but it seems preferable to regard οὐράνιος in this context as meaning simply ‘from heaven’ or ‘heavenly.’”

[26:20]  165 tn BDAG 1093-94 s.v. χώρα 2.b states, “of the provincial name (1 Macc 8:3) ἡ χώρα τῆς ᾿Ιουδαίας Ac 26:20.”

[26:20]  166 sn That they should repent and turn to God. This is the shortest summary of Paul’s message that he preached.

[26:20]  167 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b, “καρποὶ ἄ. τῆς μετανοίας fruits in keeping with your repentanceLk 3:8; Mt 3:8. For this . τῆς μετανοίας ἔργα Ac 26:20.” Note how Paul preached the gospel offer and the issue of response together, side by side.

[26:21]  168 tn Grk “in the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

[26:22]  169 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[26:22]  170 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”

[26:22]  171 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.

[26:23]  172 tn BDAG 277-78 s.v. εἰ 2 has “marker of an indirect question as content, that…Sim. also (Procop. Soph., Ep. 123 χάριν ἔχειν εἰ = that) μαρτυρόμενοςεἰ παθητὸς ὁ Χριστός testifyingthat the Christ was to sufferAc 26:23.”

[26:23]  173 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[26:23]  174 tn That is, to the Jewish people. Grk “the people”; the word “our” has been supplied to clarify the meaning.

[26:23]  175 sn Note how the context of Paul’s gospel message about Jesus, resurrection, and light both to Jews and to the Gentiles is rooted in the prophetic message of the OT scriptures. Paul was guilty of following God’s call and preaching the scriptural hope.

[26:24]  176 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[26:24]  177 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[26:24]  178 tn On the term translated “lost your mind” see BDAG 610 s.v. μαίνομαι, which has “you’re out of your mind, you’re raving, said to one whose enthusiasm seems to have outrun better judgment 26:24.”

[26:25]  179 tn Grk “said.”

[26:25]  180 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[26:25]  181 tn Or “declaring.” BDAG 125 s.v. ἀποφθέγγομαι states, “speak out, declare boldly or loudly…τὶ: σωφροσύνης ῥήματα Ac 26:25.”

[26:25]  182 tn BDAG 987 s.v. σωφροσύνη 1 has “gener. soundness of mind, reasonableness, rationalityἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα true and rational words (opp. μαίνομαι) Ac 26:25.”

[26:26]  183 tn BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1 states, “speak freely, openly, fearlessly…likew. in the ptc. w. a verb of saying foll.…παρρησιασάμενοι εἶπαν 13:46. – 26:26.” This could refer to boldness in speaking here.

[26:26]  184 tn Grk “to whom I am speaking freely.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the personal pronoun (“him”) to simplify the translation.

[26:26]  185 tn Grk “I cannot convince myself.” BDAG 792 s.v. πείθω 3.a states, “οὐ πείθομαι w. acc. and inf. I cannot believe Ac 26:26” (see also BDAG 586 s.v. λανθάνω).

[26:26]  186 tn BDAG 586 s.v. λανθάνω states, “λανθάνειν αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν I cannot bring myself to believe that any of these things has escaped his notice Ac 26:26.”

[26:26]  187 tn This term refers to a hidden corner (BDAG 209 s.v. γωνία). Paul’s point is that these events to which he refers were not done in a secret, hidden place, tucked away outside of view. They were done in public for all the world to see.

[26:27]  188 sn “Do you believe the prophets?” Note how Paul made the issue believing the OT prophets and God’s promise which God fulfilled in Christ. He was pushing King Agrippa toward a decision not for or against Paul’s guilt of any crime, but concerning Paul’s message.

[26:27]  189 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:28]  190 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:28]  191 tn Or “In a short time you will make me a Christian.” On the difficulty of the precise nuances of Agrippa’s reply in this passage, see BDAG 791 s.v. πείθω 1.b. The idiom is like 1 Kgs 21:7 LXX. The point is that Paul was trying to persuade Agrippa to accept his message. If Agrippa had let Paul persuade him, he would have converted to Christianity.

[26:29]  192 tn BDAG 703 s.v. ὀλίγος 2.b.β has “καὶ ἐν ὀλ. καὶ ἐν μεγάλῳ whether in a short or a long time vs. 29 (cf. B-D-F §195; GWhitaker, The Words of Agrippa to St. Paul: JTS 15, 1914, 82f; AFridrichsen, SymbOsl 14, ’35, 50; Field, Notes 141-43; s. Rob. 653).”

[26:29]  193 sn Except for these chains. The chains represented Paul’s unjust suffering for the sake of the message. His point was, in effect, “I do not care how long it takes. I only hope you and everyone else hearing this would become believers in Christ, but without my unjust suffering.”

[26:31]  194 tn Grk “they spoke to one another saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

[26:31]  195 tn BDAG 93 s.v. ἄξιος 1.b has “θανάτου ἢ δεσμῶν ἄ. nothing deserving death or imprisonment 23:29; 26:31.”

[26:32]  196 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:32]  197 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.

[26:32]  198 tn Or “set free.”

[26:32]  199 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).



created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA