Colossians 1:22
Context1:22 but now he has reconciled you 1 by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him –
Colossians 1:25
Context1:25 I became a servant of the church according to the stewardship 2 from God – given to me for you – in order to complete 3 the word of God,
Colossians 2:20
Context2:20 If you have died with Christ to the elemental spirits 4 of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
Colossians 3:5
Context3:5 So put to death whatever in your nature belongs to the earth: 5 sexual immorality, impurity, shameful passion, 6 evil desire, and greed which is idolatry.
Colossians 4:8
Context4:8 I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing 7 and that he may encourage your hearts.


[1:22] 1 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.
[1:25] 2 tn BDAG 697 s.v. οἰκονομία 1.b renders the term here as “divine office.”
[1:25] 3 tn See BDAG 828 s.v. πληρόω 3. The idea here seems to be that the apostle wants to “complete the word of God” in that he wants to preach it to every person in the known world (cf. Rom 15:19). See P. T. O’Brien, Colossians, Philemon (WBC), 82.
[2:20] 3 tn See the note on the phrase “elemental spirits” in 2:8.
[3:5] 4 tn Grk “the members which are on the earth.” See BDAG 628 s.v. μέλος 1, “put to death whatever in you is worldly.”